Chapter 1

مقصورة ابن دريد

51

يَحمِلـنَ كُـلَّ شاحِـبٍ مُحقَوقـف مِن طولِ تـدآبِ الغُـدُوِّ وَالسُـرى.


English

They carry every pale, stooped rider, worn by the length of morning journeys and night travels.

Yoruba

Wọ́n ń gbé gbogbo arìnrin tó rẹ̀, tó tẹ̀, látàrí ìrìn àjò òwúrọ̀ àti ìrìn òru.

52

بَرٍّ بَرى طـولُ الطَـوى جُثمانَـهُ فَهوَ كَقَـدحِ النَبـعِ مَحنِـيُّ القَـرا.


English

A man whose body hunger has wasted, bent like a cup carved from a spring’s wood.

Yoruba

Ọkùnrin tí ebi ti pa ara rẹ̀, tí ó tẹ̀ bí àkọ̀ tí a ṣe láti igi orísun omi.

53

يَنوي الَّتـي فَضَّلَهـا ربُّ العُلـى لَمّـا دَحـا تُربَتَهـا عَلـى البُنـى.


English

He intends the one exalted by the Lord of the heights, when He spread its soil upon foundations.

Yoruba

Ó fẹ́ ìlú tí Olúwa gíga yàn, nígbà tí ó tan erupẹ ilẹ̀ rẹ̀ lórí ìpìlẹ̀.

54

حَتّـى إِذا قابَلَـهـا اِستَعـبَـرَلا يَملِكُ دَمعَ العَينِ مِن حَيـثُ جَـرى.


English

Until when he faced it, he wept, unable to restrain the tears that flowed.

Yoruba

Títí tí ó fi dé sí iwájú rẹ̀, ó bẹ̀rẹ̀ sí í sunkún, kò lè dá omijé dúró.

55

فَأوجَـبَ الحَـجَّ وثَنّـى عـمـرة مِن بَعدِ مـا عَـجَّ وَلَبّـى وَدَعـا.


English

He made the pilgrimage obligatory and doubled it with an Umrah, after he cried out, responded, and prayed.

Yoruba

Ó ṣe Hájì gẹ́gẹ́ bí àṣẹ, ó sì ṣe Umurah lẹ́ẹ̀kejì, lẹ́yìn tí ó ké, tí Ó dáhùn, tí Ó sì gbàdúrà.

56

ثُمَّـ طـافَ وَاِنثَنـى مُستَلِـمـاً ثُمَّـ جـاءَ المَروَتَيـنِ فَسَـعـى.


English

Then he circumambulated and turned, touching the Holy stone, then came to the two hills of Sara and Marwah, and strove.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó ṣe tawaf, ó sì yí padà, ó fi ọwọ́ kan Òkúta, ó sì dé Safa ati Marwah, ó sì sáré.

57

ثُمَّـ راحَ فـي المُلَبّيـنَ إِلــى حَيـثُ تَحَجّـى المَأزمـانِ وَمِنـى.


English

Then he went among those chanting the talbiyah, to where the mountains of Muzdelifat, Arafat and Minā are.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó lọ pẹ̀lú àwọn tó ń ké talbiyah, síbi tí àwọn òkè Musidẹ̀lífà pẹlú Áràfá àti Minā wà.

58

ثُمَّ أَتـى التَعريـفَ يَقـرو مُخبِتـاً مَواقِـفـاً بَـيـنَ أُلالٍ فَالـنَـقـا.


English

Then he came to the standing at Mount ʿArafāt, humble, stopping between ʾUlal and al-Naqā.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó dé oke Arafat, ní ìrẹ̀lẹ̀, ó dúró láàárín ʾUlal àti Nakā.

59

ثُـمَّ أَتـى المَشعَـرَ يَدعـو رَبَّـهُ تَضَرُّعـاً وَخُفيَـةً حَتّـى هَـمـى.


English

Then he came to al-Mashʿar, calling upon his Lord in humility and secrecy until he wept.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó dé Mashʿar, ó pe Olúwa rẹ̀ pẹ̀lú ìrẹ̀lẹ̀ àti ìkọ̀kọ̀ títí tí ó fi sunkún.

60

وَاِستَأنَفَ السَبـعَ وَسَبعـاً بَعدَهـا وَالسبعَ ما بَينَ العِقابِ وَالصُـوى.


English

He resumed seven, and seven after them, the seven between al-ʿIqab and al-Ṣuwā.

Yoruba

Ó tún ṣe tawafu méje, àti isaare méje (láàrin Safa ati Maruwa) lẹ́yìn wọn, méje láàárín ʿIqab àti Suwa.

© , Qatru