Near is the distance between the seat and the back.
Ààyè ibùjókòó àti ogoro ẹyìn sunmọ arawọn
Far is the distance between the nape and the loins.
àárín ẹ̀yìn orí àti ẹ̀yìn ìdí jìnà sí àrà wọn
Lofty is the neck in vast, overflowing meat.
Òní ọ̀rùn gungun níbí tó gbooro tí ó kún fún ẹ̀rán.
Wide is the chest in the secure muscles of the hoofs.
Òní àyà fifẹ, ní bí ààbò tó dáju níbí àwọn iṣàn ẹsẹ.
They were built in dense boness, kept toward the hoofs like kernels cast aside.
Wọ́n kòó jọ́ lórí àwọn ègùngùn tó pọ̀, tí wọn fí pamọ́ sí àwọn pátákó ẹ̀sẹ̀ wọn bí irúgbìn tí a ti sọ́lẹ̀.
He crushes the stones of the desert, and if he ascends the hills, he kindles the fire of the lightning bug of the night.
Ó ń fọ̀ òkúta aginjù, tí ó bá gòkè àpáta, ó ń tán iná kòkòrò tanná tanná.
He turns two mighty ears in a head, toward two swift eyes with piercing glances like that of a cow.
Ó ń yí etí rẹ méjeejì ní bí orí, sí ojú méjeejì tó yara pẹ̀lú iṣẹju Maalu.
The entrances of creation are vast, its trees lofty, its summit firm and strong.
Ìbòwọ̀ ayé gbooro, igi rẹ̀ gíga, òkè rẹ̀ dájú, ó sì lágbára.
No ruggedness mars it, nor ravine, nor weak pit, nor shattered stone.
Kò sí ìrìnàjò tó nira tó bà á jẹ́, kò sí òkè tó ṣubú, kò sí kòtò aláìlera tàbí òkúta tí ó fọ́.
It runs, and the wind stumbles at its ends, weary, clinging to the remnants of clouds.
Ó ń sare, afẹ́fẹ̀ sì ń ṣubú ní ìparí rẹ̀, tí ó rẹ̀, tí ó ń di mọ́ àfòjúfò ojú-ọ̀run.