Chapter 6

الْمَقَامَةُ الْمَرَاغِيَّةُ

221

فَلَوْ أَنَّ كَرْبًا مُتْلِفٌ لَتَلِفْتُ مِنْ كُرْبِي الْمُقِيمَهْ


English

If distress were destructive, I would have perished from my enduring anguish

Yoruba

Tí ìpọ́njú bá jẹ́ aláparun, ìbá ti parun nítorí ìrora mi tí ó dúró

222

أَوْ يُفْتَدَى عَيْشٌ مَضَى


English

Or if a past life could be ransomed

Yoruba

Tàbí tí a bá lè ra ìgbé ayé ti o ti kọjá padà

223

لَفَدَتْهُ مُهْجَتِي الْكَرِيمَهْ


English

My noble soul would have ransomed it

Yoruba

Ọkàn ọlọ́lá mi ìbá ti rà á padà

224

فَالْمَوْتُ خَيْرٌ لِلْفَتَى مِنْ عَيْشِهِ عَيْشَ الْبَهِيمَهْ


English

For death is better for the youth than living the life of a beast

Yoruba

Nítorí ikú sàn fún ọ̀dọ́ ju gbígbé ayé ẹranko lọ

225

تَقْتَادُهُ بَرَّةُ الصِّغَارِ إِلَى الْعَظِيمَةِ وَالْهَضِيمَهْ


English

The righteousness of the small leads him to greatness and humility

Yoruba

Òdodo àwọn kékeré ń darí rẹ̀ sí ńlá àti ìrẹ̀lẹ̀

226

وَيَرَى السِّبَاعَ تَنُوشُهَا أَيْدِي الضِّبَاعِ الْمُسْتَضِيمَهْ


English

And he sees the predators being snatched by the hands of the oppressed hyenas

Yoruba

Ó sì rí àwọn ẹranko apanirun tí àwọn ọwọ́ ikokò tí a ni lára ń gbá mú

227

وَالذِّئْبُ لِلْأَيَّامِ لَوْ لَا شُؤْمُهَا لَمْ تَنْبُ شِيمَهْ


English

And the wolf of the days, if not for its ill omen, would not have changed its nature

Yoruba

Àti ìkookò ọjọ́, bí kò bá ṣe fún àìsí rẹ̀, kò ní yí ìwà rẹ̀ padà

228

وَلَوِ اسْتَقَامَتْ كَانَتِ الْأَحْوَالُ فِيهَا مُسْتَقِيمَهْ


English

And if it had been upright, the conditions therein would have been upright

Yoruba

Bi o bá dúró déédé, àwọn ipò nínú rẹ̀ ìbá jẹ́ déédé

229

ثُمَّ إِنَّ خَبَرَهُ نَمَا إِلَى الْوَالِي


English

Then indeed his news grew to the governor

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ìròyìn rẹ̀ dàgbà dé ọ̀dọ̀ gómìnà

230

فَمَلَأَ فَاهُ بِاللَّآلِي


English

So he filled his mouth with pearls

Yoruba

Ó sì fi aluulu kún ẹnu rẹ̀

© , Qatru