Chapter 6

الْمَقَامَةُ الْمَرَاغِيَّةُ

111

أَوْ تُنْشِئَ لِي أَمَامَ ارْتِحَالِكَ


English

Unless you compose for me before your departure

Yoruba

Àyàfi tí o bá kọ fún mi kí o tó lọ

112

رِسَالَةً تُودِعُهَا شَرْحَ حَالِكَ


English

A letter in which you deposit the explanation of your condition

Yoruba

Lẹ́tà kan tí o fi àlàyé ipò rẹ sí

113

حُرُوفُ إِحْدَى كَلِمَتَيْهَا يَعُمُّهَا النَّقْطُ


English

The letters of one of its two words are all dotted

Yoruba

Àwọn lẹ́tà ọ̀rọ̀ kan nínú méjì rẹ̀ ní àmì ìpínlẹ̀

114

وَحُرُوفُ الأُخْرَى لَمْ يُعْجَمْنَ قَطّ


English

And the letters of the other have never been dotted

Yoruba

Àwọn lẹ́tà èkejì kò ní àmì ìpínlẹ̀ rárá

115

وَقَدِ اسْتَأْنَيْتُ بَيَانِي حَوْلًا


English

I have deliberated my statement for a year

Yoruba

Mo ti ṣe àṣàrò ọ̀rọ̀ mi fún ọdún kan

116

فَمَا أَحَارَ قَوْلًا


English

Yet it yielded no response

Yoruba

Ṣùgbọ́n kò mú ìdáhùn kankan wá

117

وَنَبَّهْتُ فِكْرِي سَنَةً


English

I aroused my thoughts for a year

Yoruba

Mo jí èrò mi fún ọdún kan

118

فَمَا ازْدَادَ إِلَّا سِنَةً


English

But it only increased in slumber

Yoruba

Ṣùgbọ́n ó kàn tún sùn sí i

119

وَاسْتَعَنْتُ بِقَاطِبَةِ الكُتَّابِ


English

I sought help from all writers

Yoruba

Mo wá ìrànlọ́wọ́ lọ́dọ̀ gbogbo àwọn onímọ̀

120

فَكُلٌّ مِنْهُمْ قَطَّبَ وَتَابَ


English

But each of them frowned and repented

Yoruba

Ṣùgbọ́n gbogbo wọn ló fajú ro, wọ́n sì ronúpìwàdà

© , Qatru