They healed me upon the paths of wisdom.
Wọ́n mú ìwòsàn bá mi lórí ọ̀nà ìmọ̀lúwàbí.
If a man feared excessive harm.
Tí ènìyàn bá bẹ̀rù ìfarapa tó pọ̀ ju.
No recklessness or harm is ever feared from me.
Kò sí àìmọ̀ràn tàbí ìfarapa tí wọ́n lè bẹ̀rù lọ́dọ̀ mi.
Not from weakness, but I am a man.
Kì í ṣe nítorí àìlera, ṣùgbọ́n èmi jẹ́ ọkùnrin.
I guard an honor never stained by disgrace.
Mo ń dá àyà mi bó, tí ìtìjú kò tíì bàjẹ́.
To guard one’s honor is to give only what is pure.
Láti dá àyà ènìyàn bó ni láti fi ohun mímọ́ nìkan fún.
And to withhold what he treasures and preserves.
Kí ó sì dá ohun tí ó ní lórí, tí ó sì dáàbò bo ó.
Gratitude is the best provision you can take.
Ìdúpẹ́ ni ohun ìní tó dára jù lọ tí o lè gbé.
And the noblest treasure after piety.
Àwọn ohun ìní tó lágbára jù lọ lẹ́yìn ìbòjí Ọlọ́run.
Every generation that rises in its time.
Gbogbo ìran tí ń dide ní àkókò tirẹ̀.