His companion’s zeal when he is intoxicated.
Ìfẹ́ ọ̀rẹ́ rẹ̀ nígbà tí ó bá mu ọtí pọ̀.
As though the light of the garden arranged his words.
Bíi pé ìmọ́lẹ̀ ọgbà ló ṣètò ọ̀rọ̀ rẹ̀.
Improvised, or recited, or sung aloud.
Ṣíṣe ní kánkán, tàbí kíkà, tàbí kíkígbe ní gbangba.
Of all that the youth attained, I too attained.
Lára gbogbo ohun tí ọdọ́ gba, èmi náà gba.
And man remains after him by good praise.
Ènìyàn máa ń yé lẹ́yìn rẹ̀ nípasẹ̀ ìyìn rere.
If I die, then my pleasures have ended.
Tí mo bá kú, ayọ̀ mi ti parí.
And everything that reaches its limit comes to an end.
Gbogbo ohun tí ó dé ìpẹ̀yà rẹ̀ máa parí.
If I live, I accompany my age with knowledge.
Tí mo bá yé, mo máa bá ìgbà mi lọ pẹ̀lú ìmọ̀.
Of what it concealed and what it revealed.
Nípa ohun tí ó fi pamọ́ àti ohun tí ó tú ká.
Far be it from me that reason left within me.
Kò ṣeé rí pé ọgbọ́n fi ohun kan sí inú mi.