With two companions, its back unworked, untouched.
Pẹ̀lú àwọn ọ̀rẹ́ méjì, ẹ̀yìn rẹ̀ kò ní iṣẹ́, kò ní ìfarahan.
I joined its beginning to its end, fulfilling the path.
Mo so ìbẹ̀rẹ̀ rẹ̀ pọ̀ mọ́ òpin rẹ̀, mo pé ìrìnàjò náà.
On its peak I crouched many times, enduring.
Lórí òkè rẹ̀ mo jókòó nígbà púpọ̀, mo fara da.
The dark gazelles roam around me as though
Àwọn màlúù aginjù dídùdú ń rìn ká mi bíi pé
They were maidens adorned with trailing garments.
Wọ́n dà bí àwọn ọmọbìnrin tí wọ́n wọ aṣọ tí ń tẹ̀lé.
They rest at evening around me, as though I
Wọ́n ń sinmi ní ìrọ̀lẹ́ ká mi, bíi pé èmi
Were of the ibex, seeking shelter wisely in the crags.
Mo dà bí ẹranko aginjù, tí ń wá àbò ní òkè ní ọgbọ́n.