They gathered from diverse paths unto him, and he embraced them.
Wọ́n kó jọ láti ọ̀nà oríṣìíríṣìí wá sí i, ó sì gba wọ́n mọ́ra.
It dimmed faintly, then passed as though
Ó dà bíi pé ó ṣùrú díẹ̀, lẹ́yìn náà ó kọjá bíi pé
With the dawn, a caravan from Uhāḍah fleeing in haste.
Pẹ̀lú àárọ̀, ìrìnàjò láti Uhāḍah ń sá lọ́fà.
And the face of the earth grew familiar when it was spread upon.
Ilẹ̀ náà di ẹni tí a mọ̀ nígbà tí a fi hàn gbangba.
By calm seasons, barren years announce it.
Àwọn àkókò ìdákẹ́jẹ̀, ọdún àìní ló ń fi hàn.
I balance a carved stone, as though its facets
Mo dọ́gba òkúta tí a gbẹ̀, bíi pé àwọn ojú rẹ̀
Were dice cast by a player, set in likeness.
Bíi díìsì tí olùṣeré ju, tí wọ́n di àpẹẹrẹ.
If Umm Qastal laments al-Shanfara,
Tí Ìyá Qastal bá ń sunkún Shanfara,
She had not rejoiced in him before for long.
Kò tíì ní ayọ̀ pẹ́ nípa rẹ̀ ṣáájú.
A fugitive of crimes, his flesh torn aside.
Àrìnrìn àjò ẹ̀ṣẹ̀, ẹran rẹ̀ ni wọ́n ya sọ́tọ̀.