So I rose when the darkness settled.
Mo sì dìde nígbà tí òkùnkùn bolẹ
Despite the pain in my feet.
Láìka ìrora ẹsẹ̀ mi sí.
To seek a host.
Láti wá olugbalejo kan,
Or to acquire a loaf of bread.
Tàbí láti rí àkàrà jẹ.
So the camel-driver of hunger drove me.
Bẹ́ẹ̀ ni adárí ràkunmí ebi sì darí mi.
And fate, nicknamed the father of wonders.
Àti ìpinnu, tí a ń pè ní bàbá ìyanu.
Until I stood at the door of a house.
Títí tí mo fi dúró ní ẹnu-ọ̀nà ilé kan.
So I said hastily:
Mo sì wí ní kíákíá pé:
May you be greeted, O people of this dwelling.
Kí a kí yín, ẹ̀yin ará ilé yìí.
And may you live in ease and comfort.
Kí ẹ sì wà ní ìrọ̀rùn àti ìtẹ́lọ́rùn.