And I stuck my hook in every unripe date
Mo sì fi ìwọ̀ mi sí gbogbo ọ̀pọ̀tọ́ tí kò tíì pọ́n
And I made my preaching a trap
Mo sì sọ ìwàásù mi di pakute
With which I hunt man and woman
Tí mo fi ń dẹ okunrin ati obinrin
Time forced me until I entered
Àkókò fipa mu mi mọ́lẹ̀ títí mo fi wọlé
With my subtle trickery, into the lion's den
Pẹ̀lú ọgbọ́n ẹ̀tàn mi, sínú ihò kìnnìún
Though I did not fear its pure form
Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé n kò bẹ̀rù irú rẹ̀ gangan
Nor did any of my muscles twitch from it
Bẹ́ẹ̀ ni kò sí iṣan ara mi tí ó mì nítorí rẹ̀
Nor did it lead me to a watering place
Bẹ́ẹ̀ ni kò mú mi lọ sí ibi ìmumi
Where a greedy soul would sully my honor
Níbi tí ẹ̀mí ojukokoro yóò ti bà ọlá mi jẹ́
If time were just in its ruling
Tí àkókò bá ṣe déédéé nínú ìdájọ́ rẹ̀