Chapter 9

الْمَقَامَةُ الْإِسْكَنْدَرِيَّةُ

91

لَا عِرْضُ أَبْنَائِهِ يُصَانُ وَلَا يُرْقَبُ فِيهِمْ إِلٌّ وَلَا نَسَبٌ.


English

Neither the honor of its sons is preserved, nor is kinship or lineage respected among them.

Yoruba

Bẹ́ẹ̀ ni a kò pa ọlá àwọn ọmọ rẹ̀ mọ́, bẹ́ẹ̀ ni a kò bọ̀wọ̀ fún ìbátan tàbí ìdílé láàrín wọn.

92

كَأَنَّهُمْ فِي عِرَاصِهِمْ جِيَفٌ يَبْعُدُ مِنْ نَتْنِهَا.


English

As if they were corpses in their courtyards, from whose stench one distances oneself.

Yoruba

Bí ẹni pé wọ́n jẹ́ òkú nínú àgbàlá wọn, tí òórùn búburú wọn ń lé ènìyàn jìnnà sí.

93

وَيُجْتَنَبُ فَحَارَ لُبِّي لِمَا مُنِيتُ بِهِ مِنَ اللَّيَالِي وَصَرْفُهَا عَجَبٌ.


English

And is avoided. My mind was bewildered by what nights had inflicted upon me, and their vicissitudes are wondrous.

Yoruba

A sì ń yẹra fún, Ọkàn mi dàrú nítorí ohun tí àwọn ìgbà ti ṣe sí mi, àwọn ìyípadà wọn sì jẹ́ ìyanu.

94

وَضَاقَ ذَرْعِي لِضِيقِ ذَاتِ يَدِي وَسَاوَرَتْنِي الْهُمُومُ وَالْكُرَبُ.


English

My patience wore thin due to my poverty, and worries and distresses assailed me.

Yoruba

Sùúrù mi ti tán nítorí òṣì mi, àwọn ìdààmú ọkàn àti ìpọ́njú sì kọlù mí.

95

وَقَادَنِي دَهْرِي الْمَلِيمُ إِلَى سُلُوكِ مَا يَسْتَشِينُهُ الْحَسَبُ.


English

My blameworthy fate led me to conduct that nobility would deem disgraceful.

Yoruba

Àyànmọ burúkú mi fà mí sí ìwà tí ẹbí yóò kà sí ẹ̀gbin.

96

فَبِعْتُ حَتَّى لَمْ يَبْقَ لِي سَبَدٌ وَلَا بَتَاتٌ إِلَيْهِ أَنْقَلِبُ.


English

I sold until I had neither hair nor belonging to return to.

Yoruba

Mo ta títí tí kò fi ku irun tàbí nkankan tí mo lè padà sí.

97

وَادَّنْتُ حَتَّى أَثْقَلْتُ سَالِفَتِي بِحَمْلِ دَيْنٍ مِنْ دُونِهِ الْعَطَبُ.


English

I borrowed until I burdened my neck with a load of debt beneath which lies ruin.

Yoruba

Mo yá owó títí tí mo fi di ọrùn mi pẹ̀lú ẹrù gbèsè tí ìparun wà ní abẹ́ rẹ̀.

98

ثُمَّ طَوَيْتُ الْحَشَا عَلَى سَغَبٍ خَمْسًا فَلَمَّا أَمْضَنِي السَّغَبُ.


English

Then I folded my innards over hunger for five days, and when hunger exhausted me,

Yoruba

Lẹ́yìn náà mo ká ikùn mi mọ́ra lórí ebi fún ọjọ́ márùn-ún, nígbà tí ebi sì ti mú mi dákú,

99

لَمْ أَرَ إِلَّا جِهَازَهَا عَرَضًا أَجُولُ فِي بَيْعِهِ وَأَضْطَرِبُ.


English

I saw no option but to offer her trousseau for sale, roaming about and agitated in selling it.

Yoruba

Kò sí ohun tí mo rí yàtọ̀ sí láti ta ẹrù ìgbéyàwó rẹ̀, mo ń rìn káàkiri pẹ̀lú ìdààmú láti tà á.

100

فَجُلْتُ فِيهِ وَالنَّفْسُ كَارِهَةٌ وَالْعَيْنُ عَبْرَى وَالْقَلْبُ مُكْتَئِبٌ.


English

I roamed with it while my soul was reluctant, my eye tearful, and my heart depressed.

Yoruba

Mo rìn káàkiri pẹ̀lú rẹ̀ nígbà tí ọkàn mi kò fẹ́, ojú mi kún fún omijé, ọkàn mi sì ń bànújẹ́.

© , Qatru