And said to them: Sustain yourselves with this little sustenance, and moisten yourselves with this little moisture.
Ó sì sọ fún wọn pé: Ẹ fi èyí ṣe oúnjẹ díẹ̀, kí ẹ sì fi èyí ṣe omi díẹ̀.
And be patient against the schemes of time and its toil.
Kí ẹ sì ní sùúrù sí àwọn ẹ̀tàn àkókò àti làálàá rẹ̀.
Perhaps Allah will bring about victory or a matter from Him.
Ó ṣe é ṣe kí Ọlọ́hun mú àṣẹyọrí wá tàbí ọ̀rọ̀ kan láti ọ̀dọ̀ Rẹ̀.
So they rose, and the old man had the joy of one released from captivity, and the excitement of one who becomes wealthy after poverty.
Wọ́n sì dìde, àgbàlagbà náà sì ní ayọ̀ bí ẹni tí a tú sílẹ̀ kúrò nínú ẹ̀wọ̀n, àti inú dídùn ẹni tó di ọlọ́rọ̀ lẹ́yìn òṣì.
The narrator said: I had known he was Abu Zayd the moment his sun rose and his wife provoked him.
Olúsọ ìtàn náà sọ pé: Mo ti mọ̀ pé Abu seidu ni nígbà tí òòrùn rẹ̀ yọ jáde tí aya rẹ̀ sì mú un bínú.
I almost revealed his artistry and the fruits of his diverse talents.
Mo fẹ́rẹ̀ẹ́ sọ nípa ọgbọ́n rẹ̀ àti èso àwọn ọ̀pọ̀lọpọ̀ ẹ̀bùn rẹ̀.
Then I feared the judge would discover his lies and the embellishments of his tongue.
Lẹ́yìn náà mo bẹ̀rù pé adájọ́ le è ṣe àwárí irọ́ rẹ̀ àti ìlọ́ṣọ ahọ́n rẹ̀.
So that when he knows, he would not consider him for his kindness.
Kí ó má ba kọ di àánú rẹ̀ nígbà tí ó bá mọ̀ ọ́n.
So I refrained from speaking like one in doubt, and I folded up his mention as a scroll is folded for a book.
Nítorí náà, mo dákẹ́ bí ẹni tí ó ní iyèméjì, mo sì pa ìrántí rẹ̀ mọ́ bí a ti ń pa ìwé ìkọ̀wé mọ́.
Except that I said after he had departed and reached where he reached:
Àyàfi pé mo sọ lẹ́yìn tí ó ti lọ tí ó sì ti dé ibi tí ó dé pé: