The judge said to him: If only he were present.
Adájọ́ sọ fún un pé: Ìbá ṣe pé ó wà níbí.
He would have been spared the caution.
Ìbá ti bọ́ lọ́wọ́ ìkíyèsí.
Then I would have given him what is more befitting for him.
Lẹ́yìn náà ni mo bá ti fún un ní ohun tí ó yẹ fún un jùlọ.
And I would have shown him that the Hereafter is better for him than the first (life).
Mo bá sì ti fi hàn án pé ọ̀run ọlà jọjú dára fún un ju ayé lọ.
Al-Harith bin Hammam said: When I saw the judge's inclination towards him.
Hárìsù ọmọ Hammam sọ pé: Nígbà tí mo rí bí adájọ́ ṣe fàyọ sí i.
And the loss of the fruit of warning him.
Àti pípadànù èso ìkìlọ̀ fún un.
The regret of Al-Farazdaq when he separated from An-Nawwar overcame me.
Ìrònú Farasdak nígbà tí ó ya ara rẹ̀ kúrò lọ́dọ̀ An-Nawwar bò mí mọ́lẹ̀.
And (the regret) of Al-Kus'ee when the day became clear.
Àti (ìrònú) ti Kus'ee nígbà tí ojúmọ́ mọ́.