Chapter 9

الْمَقَامَةُ الْإِسْكَنْدَرِيَّةُ

151

فَقَالَ لَهُ الْقَاضِي: أَمَا إِنَّهُ لَوْ حَضَرَ.


English

The judge said to him: If only he were present.

Yoruba

Adájọ́ sọ fún un pé: Ìbá ṣe pé ó wà níbí.

152

لَكُفِيَ الْحَذَرَ.


English

He would have been spared the caution.

Yoruba

Ìbá ti bọ́ lọ́wọ́ ìkíyèsí.

153

ثُمَّ لَأَوْلَيْتُهُ مَا هُوَ بِهِ أَوْلَى.


English

Then I would have given him what is more befitting for him.

Yoruba

Lẹ́yìn náà ni mo bá ti fún un ní ohun tí ó yẹ fún un jùlọ.

154

وَلَأَرَيْتُهُ أَنَّ الْآخِرَةَ خَيْرٌ لَهُ مِنَ الْأُولَى.


English

And I would have shown him that the Hereafter is better for him than the first (life).

Yoruba

Mo bá sì ti fi hàn án pé ọ̀run ọlà jọjú dára fún un ju ayé lọ.

155

قَالَ الْحَارِثُ بْنُ هَمَّامٍ: فَلَمَّا رَأَيْتُ صَغْوَ الْقَاضِي إِلَيْهِ.


English

Al-Harith bin Hammam said: When I saw the judge's inclination towards him.

Yoruba

Hárìsù ọmọ Hammam sọ pé: Nígbà tí mo rí bí adájọ́ ṣe fàyọ sí i.

156

وَفَوْتَ ثَمَرَةِ التَّنْبِيهِ عَلَيْهِ.


English

And the loss of the fruit of warning him.

Yoruba

Àti pípadànù èso ìkìlọ̀ fún un.

157

غَشِيَتْنِي نَدَامَةُ الْفَرَزْدَقِ حِينَ أَبَانَ النَّوَار.


English

The regret of Al-Farazdaq when he separated from An-Nawwar overcame me.

Yoruba

Ìrònú Farasdak nígbà tí ó ya ara rẹ̀ kúrò lọ́dọ̀ An-Nawwar bò mí mọ́lẹ̀.

158

وَالْكُسَعِيِّ لَمَّا اسْتَبَانَ النَّهَار.


English

And (the regret) of Al-Kus'ee when the day became clear.

Yoruba

Àti (ìrònú) ti Kus'ee nígbà tí ojúmọ́ mọ́.

© , Qatru