Chapter 1

مقصورة ابن دريد

91

لَوِ اِعتَسَفتَ الأَرضَ فَـوقَ مَتنِـهِ يَجوبُها ما خِفت أَن يَشكو الوَجـى.


English

If you traversed the earth upon its back, it would roam without fear of complaint or pain.

Yoruba

Bí o bá rìn káàkiri ilẹ̀ lórí ẹ̀yìn rẹ̀, yóò lọ káàkiri láì bẹ̀rù ìrora tàbí ẹ̀sùn.

92

تَظُنُّـهُ وَهـوَ يُــرى مُحتَجِـبـاً عَـنِ العُيـونِ إِن ذَأى وَإِن رَدى.


English

You think him hidden, though he is seen, veiled from eyes whether he rises or falls.

Yoruba

O rò pé ó farapamọ́, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé a rí i, ó bojú mu láti ojú, bó tilẹ̀ jẹ́ pé ó dìde tàbí ṣubú.

93

إِذا اِجتَهَـدتَ نَظَـراً فـي إِثــرِهِ قلتَ سَناً أَومَـضَ أَو بَـرقٌ خَفـا.


English

If you strive to gaze after him, you say: a flash of light or a hidden lightning.

Yoruba

Bí o bá tiraka láti wo ọ́ lẹ́yìn, ìwọ yóò sọ pé: ìmọ́lẹ̀ kan tàbí àrá tí ó farapamọ́.

94

كَأَنَّمـا الجَـوزاءُ فـي أَرساغِـهِ وَالنَجـم فـي جَبهَتِـهِ إِذا بَــدا.


English

As if Orion were in his wrists, and the star upon his forehead when he appears.

Yoruba

Bí ẹni pé irawọ̀ Orion wà ní ọwọ́ rẹ̀, irawọ̀ sì wà lórí iwájú rẹ̀ nígbà tí ó hàn.

95

هُما عتـادي الكافِيـانِ فَقـدَ مَـن أَعدَدتُهُ فَليَنـأَ عَنّـي مَـن نَـأى.


English

These are my sufficient weapons prepared; let whoever withdraws keep far from me.

Yoruba

Àwọn ni ohun ìjà tó tó fún mi, mo ti pèsè wọn; kí ẹni tí ó yà sílẹ̀ máa jìnà sí mi.

96

فَـإِن سَمِعـت بِرَحـىً مَنصوبَـة لِلحَربِ فَاِعلَم أَنَّني قُطـبُ الرَحـى.


English

If you hear of a millstone set for war, know that I am its axis.

Yoruba

Bí o bá gbọ́ nípa òkúta ìyẹ̀fun tí a fi ṣètò ogun, mọ̀ pé èmi ni àárín rẹ̀.

97

وَإِن رَأَيـتَ نـارَ حَـربٍ تَلتَظـي فَاِعلَم بِأَنّـي مُسعِـرٌ ذاكَ اللَظـى.


English

And if you see the fire of war blazing, know that I am the one who kindles that flame.

Yoruba

Tí o bá rí iná ogun tí ń jó, mọ̀ pé èmi ni ẹni tí ń dá iná náà sílẹ̀.

98

خَيرُ النُفـوسِ السائِـلاتُ جَهـرَةً عَلـى ظُبـاتِ المُرهَفـاتِ وَالقَنـا.


English

The noblest souls pour forth openly upon the sharp blades and spears.

Yoruba

Àwọn ẹ̀mí alágbára ń tú síta ní gbangba lórí idà tó kàn àti ọ̀fà.

99

إِنَّ العِـراقَ لَـم أُفـارِق أَهـلَـهُ عَـن شَنَـآنٍ صَدَّنـي وَلا قِـلـى.


English

Indeed, I did not leave the people of Iraq out of hatred or aversion.

Yoruba

Lóòótọ́, mi ò fi àwọn ènìyàn Iraq sílẹ̀ torí ìkórìíra tàbí ìfarapa.

100

وَلا اِطَّبـى عَينـيَّ مُـذ فارَقتُهُـم شَيءٌ يَروقُ الطَرفَ مِن هَذا الوَرى.


English

Nor have my eyes delighted in anything since I parted from them.

Yoruba

Kò sí ohun tí ojú mi ti ní ayọ̀ nínú rẹ̀ láti ìgbà tí mo fi wọn sílẹ̀.

© , Qatru