Beneath the heavens, my princes deserve sacrifice.
Ní ìsàlẹ̀ ọ̀run, àwọn ọba mi tọ́ sí ìrúbọ.
My gratitude to them remains continuous.
Ìdúpẹ́ mi sí wọn kò ní parí.
Whether by my words or freed by destiny’s decree.
Bóyá nípasẹ̀ ọ̀rọ̀ mi tàbí ìpinnu ayànmọ́.
Indeed, those I parted from without aversion.
Dájúdájú, àwọn tí mo fi sílẹ̀ láìní ìkórìíra.
My heart never strayed from them nor faltered.
Ọkàn mi kò yí kúrò lọ́dọ̀ wọn, kò sì ṣì.
But I have a resolve, when I mount it.
Ṣùgbọ́n mo ní ìpinnu tí mo bá gbé e gòkè.
Against obscure trials, alas, it disperses.
Lòdì sí ìdánwò tí kò mọ̀, àní ó tú ká.
And if I willed, I could unite the horizons of youth.
Tí mo bá fẹ́, mo lè darapọ̀ àwọn àgbègbè ìgbà ọ̀dọ́.
Upon me, in my shade, are bliss and wealth.
Lórí mi, ní àbùdá mi, ayọ̀ àti ọ̀rọ̀ wà.
A maiden playful and tender has delighted me.
Àwọn obìnrin aláyọ̀ àti onírẹ̀lẹ̀ ti mú ayọ̀ bá mi.