Her companionship until you see him inclined.
Ìrìnàjò pẹ̀lú rẹ̀ títí tí o fi rí i pé ó yí sílẹ̀.
As though the wine were bound to her.
Bíi pé ọtí náà ni a so mọ́ ọn.
The water of roses gathered when night advances.
Omi ododo róòsì tí a kó jọ nígbà tí òru ń bò.
Drawn by the sipper of her cool saliva.
Ẹni tí ń mu ìtútù ẹnu rẹ̀ ló ń fa á.
Between the whiteness of her brightness and the darkness of her lips.
Láàárín funfun ìmọ́lẹ̀ rẹ̀ àti dídú ẹrẹkẹ́ rẹ̀.
It watered the ruby, the valley, and the plain.
Ó rọ omi sí àkíkì, sí àfonífojì àti sí pápá.
To Nuḥayt and the lowly villages.
Sí Nuḥayt àti àwọn abúlé kékeré.
Then to the lofty Mirbad where one encounters.
Lẹ́yìn náà sí Mirbad gíga níbi tí a ti pàdé.
The lairs of lions with the gazes of gazelles.
Àgbègbè àwọn kìnnìún pẹ̀lú ojú àwọn ẹlẹ́dẹ̀-igbó.
The dwelling of every noble elevated by it.
Ìbùgbé gbogbo ológo tí a gbé gòkè nípasẹ̀ rẹ̀.