And I pointed to the dirham
Mo sì na ọwọ́ sí owó dírhámù náà
Then reveal the ambiguous secret
Nígbà náà fi àṣírí tí kò yé ní hàn
And if you refuse to explain
Tí o bá kọ̀ láti ṣàlàyé
Then take the piece and go
Nígbà náà mú ège náà kí o sì lọ
So she inclined to extracting the full moon
Nítorí náà ó fẹ́ láti mú òṣùpá kíkún náà
And the bright, important one
Àti èyí tí ó mọ́lẹ̀, tí ó ṣe pàtàkì
And she said: Leave your argument
Ó sì sọ pé: Fi àríyànjiyàn rẹ sílẹ̀
And ask about what has appeared to you
Kí o sì béèrè nípa ohun tí ó farahàn sí ọ
So I inquired from her about the appearance of the old man and his town
Nítorí náà mo béèrè lọ́wọ́ rẹ̀ nípa ìrísí àgbàlagbà náà àti ìlú rẹ̀
And about the poetry and the weaver of his cloak
Àti nípa ewì náà àti olùrànwọ́ aṣọ rẹ̀