Chapter 7

الْمَقَامَةُ الْبَرْقَعِيدِيَّةُ

91

وَأَشَرْتُ إِلَى الدِّرْهَمِ


English

And I pointed to the dirham

Yoruba

Mo sì na ọwọ́ sí owó dírhámù náà

92

فَبُوحِي بِالسِّرِّ الْمُبْهَمِ


English

Then reveal the ambiguous secret

Yoruba

Nígbà náà fi àṣírí tí kò yé ní hàn

93

وَإِنْ أَبَيْتِ أَنْ تَشْرَحِي


English

And if you refuse to explain

Yoruba

Tí o bá kọ̀ láti ṣàlàyé

94

فَخُذِي الْقِطْعَةَ وَاسْرَحِي


English

Then take the piece and go

Yoruba

Nígbà náà mú ège náà kí o sì lọ

95

فَمَالَتْ إِلَى اسْتِخْلَاصِ الْبَدْرِ التَّمِّ


English

So she inclined to extracting the full moon

Yoruba

Nítorí náà ó fẹ́ láti mú òṣùpá kíkún náà

96

وَالْأَبْلَجِ الْهِمِّ


English

And the bright, important one

Yoruba

Àti èyí tí ó mọ́lẹ̀, tí ó ṣe pàtàkì

97

وَقَالَتْ: دَعْ جِدَالَكَ


English

And she said: Leave your argument

Yoruba

Ó sì sọ pé: Fi àríyànjiyàn rẹ sílẹ̀

98

وَسَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ


English

And ask about what has appeared to you

Yoruba

Kí o sì béèrè nípa ohun tí ó farahàn sí ọ

99

فَاسْتَطْلَعْتُهَا طِلْعَ الشَّيْخٍ وَبَلْدَتِهِ


English

So I inquired from her about the appearance of the old man and his town

Yoruba

Nítorí náà mo béèrè lọ́wọ́ rẹ̀ nípa ìrísí àgbàlagbà náà àti ìlú rẹ̀

100

وَالشِّعْرِ وَنَاسِجِ بُرْدَتِهِ


English

And about the poetry and the weaver of his cloak

Yoruba

Àti nípa ewì náà àti olùrànwọ́ aṣọ rẹ̀

© , Qatru