She said: "Indeed, the old man is from the people of Saruj."
Ó sọ pé: "Lóòótọ́, àgbàlagbà náà wá láti ọ̀dọ̀ àwọn ènìyàn Saruj."
He is the one who embroidered the woven poetry.
Òun ni ẹni tí ó ṣe ìṣẹ́ abẹ́rẹ́ àṣà lórí ewì àṣà tí a hun.
Then she snatched the dirham like a swooping hawk,
Lẹ́yìn náà ó já owó náà bí àwọn ẹyẹ idì tí ń ṣọ́ ẹran,
And darted away like a piercing arrow.
Ó sì sáré lọ bí ọfà tí a ta jáde.
My heart stirred with the thought that Abu Zayd was the one being referred to,
Ọkàn mi dún pé Abu Seidu ni wọ́n ń sọ̀rọ̀ rẹ̀,
And my distress flared up for his affliction in his eyes.
Inú mi sì bàjẹ́ fún ìpọ́njú tí ó ń bá ojú rẹ̀ pàdé.
I chose to surprise him and converse with him,
Mo yan láti yà á lẹ́nu àti bá a sọ̀rọ̀,
To test the accuracy of my intuition about him.
Láti dán òye ìmọ̀ inú mi wò nípa rẹ̀.
I could not reach him except by stepping over the necks of the crowd,
Kò sí ọ̀nà tí mo lè gbà dé ọ̀dọ̀ rẹ̀ àyàfi kí n gún orí àwọn ènìyàn kọjá,
Which is forbidden in the law.
Èyí tí òfin kò gbà láàyè.