I recognized him then personally,
Nígbà náà ni mo mọ̀ ọ́n ní tòótọ́,
And favored him with one of my shirts.
Mo sì fún un ní ọ̀kan nínú àwọn aṣọ mi.
I invited him to my bread.
Mo pè é wá sí ibi oúnjẹ mi.
He was delighted by my kindness and recognition.
Inú rẹ̀ dùn sí dáadáa àti ìdamọ̀ mi.
He answered the call of my loaves,
Ó gba ìpè àkàrà mi,
And set off with my hand as his guide
Ó sì bẹ̀rẹ̀ ìrìnàjò pẹ̀lú ọwọ́ mi gẹ́gẹ́ bí amọ̀nà rẹ̀
And my shadow as his leader.
Àti òjìji mi gẹ́gẹ́ bí olùdarí rẹ̀.
The old woman was the third of the cooking stones,
Arúgbó obìnrin náà jẹ́ ẹlẹ́ẹ̀kẹta nínú àwọn òkúta ìdáná,
And the watchful one from whom nothing hidden is concealed.
Àti olùṣọ́ tí ohun ìkọ̀kọ̀ kò le fi ara pamọ́ fún.
When he settled in my dwelling,
Nígbà tí ó balẹ̀ ní ibùgbé mi,