Chapter 7

الْمَقَامَةُ الْبَرْقَعِيدِيَّةُ

121

فَعَرَفْتُهُ حِينَئِذٍ شَخْصِي


English

I recognized him then personally,

Yoruba

Nígbà náà ni mo mọ̀ ọ́n ní tòótọ́,

122

وَآثَرْتُهُ بِأَحَدِ قُمْصِي


English

And favored him with one of my shirts.

Yoruba

Mo sì fún un ní ọ̀kan nínú àwọn aṣọ mi.

123

وَأَهَبْتُ بِهِ إِلَى قُرْصِي


English

I invited him to my bread.

Yoruba

Mo pè é wá sí ibi oúnjẹ mi.

124

فَهَشَّ لِعَارِفَتِي وَعِرْفَانِي


English

He was delighted by my kindness and recognition.

Yoruba

Inú rẹ̀ dùn sí dáadáa àti ìdamọ̀ mi.

125

وَلَبَّى دَعْوَةَ رَغْفَانِي


English

He answered the call of my loaves,

Yoruba

Ó gba ìpè àkàrà mi,

126

وَانْطَلَقَ وَيَدِي زِمَامُهُ


English

And set off with my hand as his guide

Yoruba

Ó sì bẹ̀rẹ̀ ìrìnàjò pẹ̀lú ọwọ́ mi gẹ́gẹ́ bí amọ̀nà rẹ̀

127

وَظِلِّي إِمَامُهُ


English

And my shadow as his leader.

Yoruba

Àti òjìji mi gẹ́gẹ́ bí olùdarí rẹ̀.

128

وَالْعَجُوزُ ثَالِثَةُ الْأَثَافِي


English

The old woman was the third of the cooking stones,

Yoruba

Arúgbó obìnrin náà jẹ́ ẹlẹ́ẹ̀kẹta nínú àwọn òkúta ìdáná,

129

وَالرَّقِيبُ الَّذِي لَا يَخْفَى عَلَيْهِ خَافِي


English

And the watchful one from whom nothing hidden is concealed.

Yoruba

Àti olùṣọ́ tí ohun ìkọ̀kọ̀ kò le fi ara pamọ́ fún.

130

فَلَمَّا اسْتَحْلَسَ وَكْنَتِي


English

When he settled in my dwelling,

Yoruba

Nígbà tí ó balẹ̀ ní ibùgbé mi,

© , Qatru