He fixed his gaze upon me.
Ó tẹjúmọ́ mi.
And recited:
Ó sì kọrin:
When Time, the father of mankind, feigned blindness to guidance in its ways and purposes,
Nígbà tí Àkókò, baba ẹ̀dá, ṣe bí ẹni tí kò ríran sí ìtọ́sọ́nà ní ọ̀nà àti èrò rẹ̀,
I feigned blindness until it was said I was truly blind. No wonder a youth follows in his father's footsteps.
Mo ṣe bí ẹni tí kò ríran títí tí wọ́n fi sọ pé mo fọ́jú. Kò yà ni lẹ́nu pé ọ̀dọ́ a máa tẹ̀lé ìṣísẹ̀ baba rẹ̀.
Then he said to me: Rise to the chamber and bring me a wash that pleases the eye.
Lẹ́yìn náà ó sọ fún mi pé: Dìde lọ sí iyàrá kí o mú ohun ìwẹ̀ tí ó dùn mọ́ ojú wá fún mi.
And cleanses the hand.
Tí ó ń fọ ọwọ́ mọ́.
And softens the skin.
Tí ó ń mú awọ dán.
And perfumes the breath.
Tí ó ń tù òórùn dídùn.
And strengthens the gums.
Tí ó ń mú eyín lẹ̀.
And fortifies the stomach.
Tí ó ń mú ikùn lágbára.