Chapter 8

الْمَقَامَةُ الْمَعَرِّيَّةُ

91

وَالْقَاضِي مَا يَخْبُو ضَجَرُهُ. مُذْ بَضَّ حَجَرُهُ. وَلَا يَنْصُلُ كَمَدُهُ. مُذْ رَشَحَ جَلْمَدُهُ.


English

And the judge's irritation did not subside since his stone became moist, nor did his grief fade since his rock sweated.

Yoruba

Ìbínú adájọ́ kò rẹ̀ láti ìgbà tí òkúta rẹ̀ di tutù, bẹ́ẹ̀ ni ìbànújẹ́ rẹ̀ kò fọ́ láti ìgbà tí àpáta rẹ̀ ń làágùn.

92

حَتَّى إِذَا أَفَاقَ مِنْ غَشْيَتِهِ. أَقْبَلَ عَلَى غَاشِيَتِهِ.


English

Until when he recovered from his swoon, he turned to his retinue.

Yoruba

Títí tí ó fi padà bọ̀ sípò láti inú ìdàkẹ́ rẹ̀, ó sì yípadà sí àwọn ọmọ ẹ̀yìn rẹ̀.

93

وَقَالَ: قَدْ أُشْرِبَ حِسِّي. وَنَبَزَنِي حَدْسِي.


English

And he said: My senses have been imbued, and my intuition has prompted me.

Yoruba

Ó sì wí pé: A ti fi ìmọ̀lára mi sí i, ìmọ̀ àmì mi sì ti gbè mí dìde.

94

أُمَا صَاحِبَا دَهَاءٍ. لَا خَصْمَا ادِّعَاءٍ.


English

Are they not companions of cunning, not adversaries of claim?

Yoruba

Ṣé wọn kì í ṣe àwọn alágbári ẹ̀tàn, kì í ṣe àwọn ọ̀tá ẹ̀sùn?

95

فَكَيْفَ السَّبِيلُ إِلَى سَبْرِهِمَا. وَاسْتِنْبَاطِ سِرِّهِمَا؟


English

So how is the way to probe them and deduce their secret?

Yoruba

Báwo ni a ṣe lè wádìí wọn tí a sì lè mọ àṣírí wọn?

96

فَقَالَ لَهُ نِحْرِيرُ زُمْرَتِهِ. وَشِرَارَةُ جَمْرَتِهِ: إِنَّهُ لَنْ يَتِمَّ اسْتِخْرَاجُ خَبِيئِهِمَا. إِلَّا بِهِمَا.


English

The expert of his group and the spark of his ember said to him: Their hidden truth will not be extracted except through them.

Yoruba

Àwọn ọjọgbọ́n inú ẹgbẹ́ rẹ̀ àti ìtànṣán iná rẹ̀ sọ fún un pé: A kò ní lè mọ òtítọ́ wọn àyàfi nípasẹ̀ ara wọn.

97

فَقَفَّاهُمَا عَوْنًا يُرْجِعُهُمَا إِلَيْهِ. فَلَمَّا مَثَلَا بَيْنَ يَدَيْهِ.


English

So he sent an aide after them to bring them back. When they stood before him,

Yoruba

Nítorí náà ó rán olùrànlọ́wọ́ kan lẹ́yìn wọn láti mú wọn padà. Nígbà tí wọ́n dúró níwájú rẹ̀,

98

قَالَ لَهُمَا: اصْدُقَانِي سِرَّ بَكْرِكُمَا. وَلَكُمَا الْأَمَانُ مِنْ تَبِعَةِ مَكْرِكُمَا.


English

He said to them: Tell me the truth of your scheme, and you have safety from the consequences of your deceit.

Yoruba

Ó sọ fún wọn pé: Ẹ sọ òtítọ́ ète yín fún mi, ẹ ó sì ní ààbò kúrò nínú àbájáde ẹ̀tàn yín.

99

فَأَحْجَمَ الْحَدَثُ وَاسْتَقَالَ. وَأَقْدَمَ الشَّيْخُ وَقَالَ:


English

The youth held back and resigned, while the elder came forward and said:

Yoruba

Ọ̀dọ́ náà fàsẹ́yìn ó sì fàyè, nígbà tí àgbàlagbà náà bọ́ síwájú ó sì wí pé:

100

أَنَا السَّرُوجِيُّ وَهَذَا وَلَدِي وَالشِّبْلُ فِي الْمَخْبَرِ مِثْلُ الْأَسَدِ


English

I am Al-Saruji and this is my son, and the cub in nature is like the lion

Yoruba

Èmi ni Saruji èyí sì ni ọmọ mi, ọmọ kìnìún sì jọ baba rẹ̀ ní ìwà

© , Qatru