Chapter 10

الْمَقَامَةُ الرَّحْبِيَّةُ

141

وَسَلَّمَ إِلَيَّ سَاعَةَ الْفِرَاقِ. رُقْعَةً مُحْكَمَةَ الْإِلْصَاقِ.


English

And at the moment of parting, he handed me a firmly sealed note.

Yoruba

Ní àkókò ìpínyà, ó fún mi ní ìwé kan tí a ti dí mọ́lẹ̀ dáadáa.

142

وَقَالَ: ادْفَعْهَا إِلَى الْوَالِي إِذَا سُلِبَ الْقَرَارُ. وَتَحَقَّقَ مِنَّا الْفِرَارُ.


English

And said: Give this to the governor when peace is taken from him, and our escape is confirmed.

Yoruba

Ó sì sọ pé: Fún gómìnà náà ní èyí nígbà tí a bá gba àlàáfíà lọ́wọ́ rẹ̀, tí ìsálọ wa sì di mímọ̀.

143

فَفَضَضْتُهَا فِعْلَ الْمُتَمَلِّسِ. مِنْ مِثْلِ صَحِيفَةِ الْمُتَلَمِّسِ.


English

So I opened it like one who slips away, as from the scroll of Al-Mutalammis.

Yoruba

Nítorí náà mo ṣí i bí ẹni tí ó ń yọ̀ lọ, gẹ́gẹ́ bí àkájọ ìwé ti Mutalammis.

144

فَإِذَا فِيهَا مَكْتُوبٌ: قُلْ لِوَالٍ غَادَرْتُهُ بَعْدَ بَيْنِي. سَادِمًا نَادِمًا يَعَضُّ الْيَدَيْنِ.


English

And in it was written: Tell the governor I left him after our parting, regretful and remorseful, biting his hands.

Yoruba

Nínú rẹ̀ ni a kọ: Sọ fún gómìnà náà pé mo fi sílẹ̀ lẹ́yìn ìpínyà wa, ó kún fún ìbànújẹ́ àti ìrònú, ó ń gé ọwọ́ rẹ̀ jẹ.

145

سَلَبَ الشَّيْخُ مَالَهُ. وَفَتَاهُ لُبَّهُ فَاصْطَلَى لَظَى حَسْرَتَيْنِ.


English

The old man stole his wealth, and his youth stole his mind, so he burns in the flames of two regrets.

Yoruba

Àgbàlagbà náà jí ọrọ̀ rẹ̀, ọmọkùnrin rẹ̀ sì jí làákàyè rẹ̀, nítorí náà ó ń jóná nínú ọwọ́ òfò méjì.

146

جَادَ بِالْعَيْنِ حِينَ أَعْمَى هَوَاهُ عَيْنَهُ.


English

He was generous with his eye when his passion blinded his sight.

Yoruba

Ó ṣe ọ́rẹ pẹ̀lú ojú rẹ̀ nígbà tí ìfẹ́ rẹ̀ fọ́ ojú rẹ̀.

147

فانْثَنى بِلا عينَينِ.


English

He turned away without eyes.

Yoruba

Ó pa dà láìsí ojú méjèèjì

148

خفِّضِ الحزن يا معنّى.


English

Ease your sorrow, O afflicted one.

Yoruba

Rọ̀ ìbànújẹ́ rẹ, ìwọ ẹni tó ń jìyà.

149

فما يجدي طِلاب الآثارِ من بعدِ عينِ.


English

Seeking the traces is futile after the eyes are gone.

Yoruba

Ṣíṣàwárí àwọn àmì kò ní jèrè lẹ́yìn tí ojú bá tí lọ.

150

ولَئِن جلّ ما عراك كما جلّ لدى المسلِمين رزء الحسينِ.


English

And if what you faced was as great as what the Muslims faced in the calamity of Husayn.

Yoruba

Tí ohun tó dojú kọ ọ bá tóbi bí èyí tí àwọn Mùsùlùmí dojú kọ ní ìjàmbá Husain.

© , Qatru