Chapter 10

الْمَقَامَةُ الرَّحْبِيَّةُ

11

يَدَّعِي أَنَّهُ فَتَكَ بِابْنِهِ.


English

Claiming that he had killed his son.

Yoruba

Ó ń sọ pé òun pa ọmọ òun.

12

وَالْغُلَامُ يُنْكِرُ عِرْفَتَهُ.


English

And the youth was denying knowing him.

Yoruba

Ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì ń sọ pé òun kò mọ̀ ọ́n.

13

وَيُكْبِرُ قِرْفَتَهُ.


English

And magnifying his accusation.

Yoruba

Ó sì ń gbé ẹ̀sùn rẹ̀ ga.

14

وَالْخِصَامُ بَيْنَهُمَا مُتَطَايِرُ الشَّرَارِ.


English

And the dispute between them was throwing off sparks.

Yoruba

Àríyànjiyàn láàrín wọn sì ń ta iná.

15

وَالزِّحَامُ عَلَيْهِمَا يَجْمَعُ بَيْنَ الْأَخْيَارِ وَالْأَشْرَارِ.


English

And the crowd around them gathered both the good and the evil.

Yoruba

Ọ̀pọ̀ ènìyàn tí ó yí wọn ká sì kó àwọn ènìyàn rere àti àwọn ènìyàn búburú jọ.

16

إِلَى أَنْ تَرَاضَيَا بَعْدَ اشْتِطَاطِ اللَّدَدِ.


English

Until they agreed, after excessive quarreling.

Yoruba

Títí tí wọ́n fi fara mọ́ ara wọn, lẹ́yìn ìjà púpọ̀.

17

بِالتَّنَافُرِ إِلَى وَالِي الْبَلَدِ.


English

To take their dispute to the governor of the town.

Yoruba

Láti mú ọ̀rọ̀ wọn lọ sí ọ̀dọ̀ gómìnà ìlú náà.

18

وَكَانَ مِمَّنْ يُزنُّ بِالْهَنَاتِ.


English

And he was among those accused of disgusting behaviors.

Yoruba

Ó sì jẹ́ ẹnìkan nínú àwọn tí wọ́n tí fi ẹ̀sùn kàn nípa ìwà ìdọ̀tí,

19

وَيُغَلِّبُ حُبَّ الْبَنِينَ عَلَى الْبَنَاتِ.


English

And preferred love for sons over daughters.

Yoruba

Ó sì máa ń fi ìfẹ́ fún àwọn ọmọkùnrin ju ti àwọn ọmọbìnrin lọ.

20

فَأَسْرَعَا إِلَى نَدْوَتِهِ.


English

So they hastened to his assembly.

Yoruba

Nítorí náà, wọ́n yára lọ sí ìpàdé rẹ̀.

© , Qatru