Claiming that he had killed his son.
Ó ń sọ pé òun pa ọmọ òun.
And the youth was denying knowing him.
Ọ̀dọ́mọkùnrin náà sì ń sọ pé òun kò mọ̀ ọ́n.
And magnifying his accusation.
Ó sì ń gbé ẹ̀sùn rẹ̀ ga.
And the dispute between them was throwing off sparks.
Àríyànjiyàn láàrín wọn sì ń ta iná.
And the crowd around them gathered both the good and the evil.
Ọ̀pọ̀ ènìyàn tí ó yí wọn ká sì kó àwọn ènìyàn rere àti àwọn ènìyàn búburú jọ.
Until they agreed, after excessive quarreling.
Títí tí wọ́n fi fara mọ́ ara wọn, lẹ́yìn ìjà púpọ̀.
To take their dispute to the governor of the town.
Láti mú ọ̀rọ̀ wọn lọ sí ọ̀dọ̀ gómìnà ìlú náà.
And he was among those accused of disgusting behaviors.
Ó sì jẹ́ ẹnìkan nínú àwọn tí wọ́n tí fi ẹ̀sùn kàn nípa ìwà ìdọ̀tí,
And preferred love for sons over daughters.
Ó sì máa ń fi ìfẹ́ fún àwọn ọmọkùnrin ju ti àwọn ọmọbìnrin lọ.
So they hastened to his assembly.
Nítorí náà, wọ́n yára lọ sí ìpàdé rẹ̀.