Where are you from the rare verse,
Níbo ni o wà sí ẹsẹ ewì tí ó ṣe àìwọ́pọ̀,
that gathers the similes of the mouth?
tí ó kó gbogbo àwọn àfiwé ẹnu jọ?
And he recited:
Ó sì kà jáde:
My soul be ransom for a mouth whose smile enchanted,
Ẹ̀mí mi ni ìràpadà fún ẹnu tí ẹ̀rín rẹ̀ jẹ́ adùn,
adorned by coolness, sufficient is such coolness.
tí a ṣe lọ́ṣọ́ pẹ̀lú tútù, ó tó bẹ́ẹ̀ fún irú tútù bẹ́ẹ̀.
It parts to reveal moist pearls, and hailstones,
Ó là láti fi iyùn tútù hàn, àti yìnyín òjò,
and camomile, and palm blossoms, and bubbles.
àti ewé funfun, àti ìtànnà ọpẹ, àti efefó omi.
Those present found it excellent and sweet.
Àwọn tí ó wà níbẹ̀ rí i bí ohun tí ó dára jù ló àti ohun tí ó dùn.
They asked him to repeat it and dictate it.
Wọ́n bẹ̀ ẹ́ láti tún un sọ àti láti kọ ọ́ sílẹ̀.
He was asked: To whom does this verse belong?
Wọn bi í léèrè: Ti ta ni ẹsẹ ewì yìí?