Chapter 1

مقصورة ابن دريد

21

يا دَهرُ إِن لَم تَـكُ عُتبـى فَاِتَّئِـد فَـإِنَّ إِروادَكَ وَالعُتـبـى سَــوا.


English

O Time, if there is no pardon, then be gentle, for your trials and pardon are the same.

Yoruba

Ìrẹ́ àkókò!, bí ìdáríjì kò bá sí, ṣé pẹ̀lẹ́, nítorí ìdánwò rẹ àti ìdáríjì jẹ́ ohun kan náà.

22

رَفِّـه عَلَـيَّ طالَـمـا أَنصَبتَـنـي وَاِستَبقِ بَعضَ ماءِ غُصنٍ مُلتَحـى.


English

Ease my burden, for long have you wearied me, and spare some water for a bent branch.

Yoruba

Ṣe ìdẹ̀kùn fún mí, torí pé o ti rẹ̀ mí pẹ́, kí o sì fi díẹ̀ omi pamọ́ fún ẹ̀ka tí ó tẹ̀.

23

لا تَحسبَن يـا دَهـرُ أَنّـي جـازِعٌ لِنَكبَـةٍ تُعرِقُنـي عـرقَ الـمُـدى.


English

Do not think, O Time, that I despair at a calamity that is cutting me like a knife.

Yoruba

Má ṣe rò pé, Iwọ àkókò, pé mo ń bẹ̀rù ìjàmbá tó ń gé mí gẹgẹ bí ọ́bẹ́.

24

مارَست مَن لَو هَوَتِ الأَفلاكُ مِـن جَوانِـبِ الجَـوِّ عَلَيـهِ مـا شَكـا.


English

You're disturbing one who, if the heavens fell from the sky upon him, would not complain.

Yoruba

Iwọ n dà láàmú ẹni tí, bí ọ̀run bá ṣubú láti òfurufú lórí rẹ̀, kò ní ké.

25

وَعَدَّ لَـو كانَـت لَـهُ الدُنيـا بِمـافيها فَزالَـت عَنـهُ دُنيـاهُ سـوا.


English

And he reckoned that if the world with all it contains were his, yet if it vanished, his world would remain unchanged.

Yoruba

Ó rántí pé bí ayé pẹ̀lú gbogbo ohun inú rẹ̀ bá jẹ́ tirẹ̀, bí ó sì bàjẹ́, ayé rẹ̀ kò ní yí padà.

26

لَكِنَّـهـا نَفـثَـةَ مَـصــدورٍ إِذا جاشَ لُغـامٌ مِـن نَواحيهـا عمـى.


English

But it is the sigh of one afflicted, when phlegm surges from his chest, it falls.

Yoruba

Ṣùgbọ́n ó jẹ́ ìmí ẹni tí àìlera ń pa, nígbà tí kẹ̀lẹ̀bẹ̀ ń rú láti inú ìgbaaya rẹ̀, yóò bọ́lẹ̀

27

رَضيتُ قَسراً وَعَلى القسرِ رِضـى مَن كانَ ذا سُخطٍ عَلى صرفِ القضا.


English

I accepted compulsion, and upon compulsion is contentment, for who can rage against the decree of fate?

Yoruba

Mo yọnu ní t'ipa, mo sì ní ìtẹ́lọ́run nínú rẹ̀, nítorí ẹni wo lè bínú sí ìpinnu ayé?

28

إِنَّ الجَديدَيـنِ إِذا مـا اِستَولَـيـا عَلـى جَـديـدٍ أَدنـيـاهُ لِلبِـلـى.


English

Indeed, when the two new ones (day and night) seize upon the new, they bring it closer to decay.

Yoruba

Ìdájú ni pé, nígbà tí ọjọ́ àti òru bá ń kọ̀já lórí ohun tuntun, wọ́n yóò mú un sunmọ́ ìparun.

29

مـا كُنـتُ أَدري وَالزَمـانُ مولَـع بِشَـتِّ مَلمـومٍ وَتَنكيـثِ قُــوى.


English

I did not know that time delights in scattering what is gathered and weakening strength.

Yoruba

Mi ò mọ̀ pé àkókò ní ìfẹ́ sí ìtúká akojọpọ, àti idikù agbára rẹ̀.

30

أَنَّ القَضـاءَ قاذِفـي فـي هُــوَّةٍ لا تَستَبِلُّ نَفس مَـن فيهـا هـوى.


English

That fate hurls me into a pit from which no soul with desire can escape.

Yoruba

Pé ayé ń ju mí sínú kòtò tí kò sí ẹ̀mí tí ó ní ìfẹ́ tó lè bọ lára rẹ̀.

© , Qatru