Chapter 1

مقصورة ابن دريد

31

فَـإِن عَثـرتُ بَعدَهـا إِن وَأَلَــت نَفسِيَ مِـن هاتـا فَقـولا لا لعـا.


English

And if I stumble thereafter, if my soul escaped from this, then say: no help!.

Yoruba

Tí mo bá ṣubú lẹ́yìn náà, tí ẹ̀mí mi bá rẹ̀ nínú èyí, ẹ sọ pé: kò sí ìgbàlà!.

32

وَإِن تَكُـن مُدَّتُـهـا مَوصـولَـةً بِالحَتفِ سَلَّطتُ الأُسا عَلى الأَسـى.


English

And if its term is bound to death, I will unleash sorrow upon grief.

Yoruba

Tí ìparí rẹ̀ bá ní ìbáṣepọ̀ pẹ̀lú ikú, mo máa fi ìbànújẹ tẹle ikẹdun.

33

إِنَّ اِمرأَ القَيسِ جَرى إِلـى مَـدى فَاِعتاقَـهُ حِمـامُـهُ دونَ الـمَـدى.


English

Indeed Imru’ al-Qays ran toward a goal, but death seized him before reaching it.

Yoruba

Lóòótọ́, Imru’ kaysi sá lọ sí ìpinnu rẹ̀ kán, ṣùgbọ́n ikú gba mú kí Ó tó dé ibẹ̀.

34

وَخامَرَت نَفسُ أَبي الجَبرِ الجَـوى حَتّى حَواهُ الحَتفُ فيمَن قَد حَـوى.


English

The soul of Abū al-Jabr was consumed by sickness, until death encompassed him among its captives.

Yoruba

Ẹ̀mí Bàbá Jabru ropọ̀ àìsàn inú rirun, títí ikú fi mú un pẹ̀lú àwọn tí ó ti pá.

35

وَاِبنُ الأَشَجِّ القَيـلُ سـاقَ نَفسَـهُ إلى الرَدى حِذارَ إِشمـاتِ العِـدى.


English

And Ibn al-Ashajj the chief drove himself to ruin, fearing the gloating of enemies.

Yoruba

Ọmọ Ashaji, olórí ìlú, mú ara rẹ̀ lọ sí ibí ìparun, nítorí eebu ọ̀tá.

36

وَاِختَرَمَ الوَضّاحَ مِـن دونِ الَّتـي أَمَّلَهـا سَيـفُ الحِمـامِ المُنتَضـى.


English

And al-Waddāḥ was cut off before what he hoped for, by the unsheathed sword of death.

Yoruba

Waddāhu kú ṣáájú ohun tí ó ń retí, nípasẹ̀ idà ikú tí a tí fà yọ jáde nínú akọ.

37

وَقَـد سَمـا قَبلـي يَزيـدٌ طالِبـاً شَأوَ العُلى فَمـا وَهـى وَلا وَنـى.


English

And Yazīd rose before me, seeking lofty heights, neither weakening nor tiring.

Yoruba

Yasídù dìde ṣáájú mi, ń wá ìpò gíga, kò rẹ̀, kò sì sú.

38

فَاِعتَرَضَـت دونَ الَّـذي رامَ وَقَـد جَـدَّ بِـهِ الجِـدُّ اللُهَيـمُ الأُرَبـى.


English

But before what he sought, the fierce seriousness of fate intercepted him.

Yoruba

Ṣùgbọ́n ṣáájú ohun tí ó ń fẹ́, ìpinnu ayé tó lágbára dá a dúró.

39

هَل أَنا بِدعٌ مِـن عَرانيـن عُلـىً جارَ عَلَيهِم صَرفُ دَهـرٍ وَاِعتَـدى.


English

Am I unique among noble ones, upon whom the turns of time have transgressed?

Yoruba

Ṣé èmi ni ẹni pàtàkì nínú àwọn olókìkí, tí àkókò ti kọjá àlà lórí wọn?

40

فَـإِن أَنالَتنـي المَقاديـرُ الَّــذي أَكيـدُهُ لَـم آلُ فـي رَأبِ الـثَـأى.


English

If destiny grants me what I strive for, I will not fail in mending flaws.

Yoruba

Tí ayé bá fún mi ní ohun tí mo ń tiraka fún, mi ò ní ṣàì ṣe ìtanràn ìkúnà.

© , Qatru