Until he recited and astonished:
Títí tí ó fi kà jáde ó sì ya ni lẹ́nu:
I asked her when she visited, removing her
Mo bi í nígbà tí ó wá síbẹ̀, tí ó bọ́
crimson veil, and entrusted my ear with the sweetest news
ìbòjú pupa rẹ̀, tí ó sì fi ìròyìn tó dùn jùlọ sí etí mi
She dispelled a twilight that had covered the moonlight
Ó lé ìrọ̀lẹ́ tí ó ti bo ìmọ́lẹ̀ òṣùpá kúrò
And dropped pearls from a fragrant ring
Ó sì jẹ́ kí iyùn jábọ́ láti inú oka olóòórùn dídùn
The attendees were bewildered by his spontaneity.
Àwọn tí ó wà níbẹ̀ se iyàlenu fún ọgbọ́n àwárí rẹ̀.
And they acknowledged his integrity.
Wọ́n sì jẹ́wọ́ ìwà rere rẹ̀.
When he perceived their enjoyment with his speech,
Nígbà tí ó rí bí wọ́n ṣe gbadun ọ̀rọ̀ rẹ̀,
and their inclination towards honoring him,
àti bí wọ́n ṣe ń tẹ̀lé ọ̀nà láti bọ̀wọ̀ fún un,
He lowered his gaze for a blink of an eye.
Ó tẹ ojú rẹ̀ ba fún ìṣẹ́jú díẹ̀.