Then he said: And here are two more verses for you.
Lẹ́yìn náà ó sọ: Àti pé ẹ wo àwọn ẹsẹ ewì méjì mìíràn fún yín.
And he recited:
Ó sì kà jáde:
She approached on the day of serious parting in garments
Ó súnmọ́ ní ọjọ́ ìpínyà pàtàkì nínú aṣọ
black, biting the fingertips of the remorseful, restricted one
dúdú, tí ó ń gé ìka ẹni tí ó ń ṣe ìrònú, tí a dínà fún
A night appeared on a morning, and both were raised by
Òru hàn lórí òwúrọ̀, tí ó si gbe mejeeji soke
a branch, and bit crystal with pearls
ẹ̀ka kan, o sì deyin mo kìrìsítà pẹ̀lú iyùn
At that moment, the people recognized his value.
Ní àkókò náà, àwọn ènìyàn mọ pataki re.
And they sought to increase his continuous rain.
Wọ́n sì wá láti mú òjò rẹ̀ pọ̀ si.
They beautified his companionship.
Wọ́n ṣe ìbágbépọ̀ rẹ̀ lọ́ṣọ́.
And they adorned his outer appearance.
Wọ́n sì ṣe ìrísí rẹ̀ lọ́ṣọ́.