Chapter 23

الْمَقَامَةُ الشِّعرية

91

له منّي المدح الذي طاب نشْره.


English

The Old: "From me, She receives the praise that spreads sweetly.

Yoruba

Àgbà: "Láti ọ̀dọ̀ mi, ó gba ìyìn tí ó tan kálẹ̀ pẹ̀lú ìdùnnú.

92

ولي منه طي الوِد من بعدِ نشْرِهِ.


English

And from her, I receive the concealment of affection after its spread."

Yoruba

Àti láti ọ̀dọ̀ rẹ̀, mo gba ìfìpamọ́ ìfẹ́ lẹ́yìn tí ó tan kálẹ̀."

93

ولو كان عدلاً ما تجنّى وقد جنى علي وغيري يجتَني رشْفَ ثغرِهِ.


English

The Boy: "If she was just, she would not have wronged me, but she wrongs me, and others would not enjoy the watery of her lips."

Yoruba

Ọ̀mọ́ : "Tí ó bá jẹ́ òlododo, kò ní ṣe ìkà sí mi, ṣugbọn o ṣẹ mí, àwọn ẹlòmíràn kò ní gbádùn omí ẹnu rẹ̀."

94

ولولا تثَنّيهِ ثنَيتُ أعنّتي.


English

Bàbá: "If not for his grace, I would have turned my reins.

Yoruba

The Old: "Tí kò bá jẹ́ torí ìfẹ́ rẹ̀, mo bá ti yí àwọn ẹ̀ṣín mi padà.

95

بِداراً الى من أجتَلي نور بدرِهِ.


English

Quickly to the one whose moonlight I seek."

Yoruba

Kíákíá sí ẹni tí mo ń wá ìmọ́lẹ̀ oṣù rẹ̀."

96

وإني على تصريفِ أمري وأمرِهِ.


English

The Boy : "And I am in control of my affairs and hers.

Yoruba

Ọ̀mọ́ : "Èmi sì wà nínú ìṣàkóso àwọn ọ̀rọ̀ mi àti ti ẹ̀.

97

أرى المر حلواً في انقِيادي لأمرِهِ.


English

I see bitterness as sweet in my obedience to her command."

Yoruba

Mo rí ìkòrò bí ohun tó dùn nínú ìtẹ́le àṣẹ rẹ̀."

98

فلما أنشداها الوالي متراسِلَين.ِ


English

When the governor recited them in correspondence.

Yoruba

Nígbà tí gomina kọ wọn nínú ìfiranṣẹ́.

99

بهِت لذَكاءيهِما المُتعادِلَين.ِ


English

He was astonished by their equal intelligence.

Yoruba

Ó yà á lẹ́nu fún ọgbọ́n wọn tó dọ́gba.

100

وقال: أشهد باللهِ أنكُم فرقَدا سماء.ٍ وكزندينِ في وعاء.ٍ


English

He said: I swear by God, you are like two stars in the sky and two jewels in a container.

Yoruba

Ó sọ pé: Mo bura fún Ọlọ́run, ẹ jẹ́ bí irawọ̀ méjì nínú ọ̀run àti àwọn òṣùwòra méjì nínú àpótí.

© , Qatru