The Old: "From me, She receives the praise that spreads sweetly.
Àgbà: "Láti ọ̀dọ̀ mi, ó gba ìyìn tí ó tan kálẹ̀ pẹ̀lú ìdùnnú.
And from her, I receive the concealment of affection after its spread."
Àti láti ọ̀dọ̀ rẹ̀, mo gba ìfìpamọ́ ìfẹ́ lẹ́yìn tí ó tan kálẹ̀."
The Boy: "If she was just, she would not have wronged me, but she wrongs me, and others would not enjoy the watery of her lips."
Ọ̀mọ́ : "Tí ó bá jẹ́ òlododo, kò ní ṣe ìkà sí mi, ṣugbọn o ṣẹ mí, àwọn ẹlòmíràn kò ní gbádùn omí ẹnu rẹ̀."
Bàbá: "If not for his grace, I would have turned my reins.
The Old: "Tí kò bá jẹ́ torí ìfẹ́ rẹ̀, mo bá ti yí àwọn ẹ̀ṣín mi padà.
Quickly to the one whose moonlight I seek."
Kíákíá sí ẹni tí mo ń wá ìmọ́lẹ̀ oṣù rẹ̀."
The Boy : "And I am in control of my affairs and hers.
Ọ̀mọ́ : "Èmi sì wà nínú ìṣàkóso àwọn ọ̀rọ̀ mi àti ti ẹ̀.
I see bitterness as sweet in my obedience to her command."
Mo rí ìkòrò bí ohun tó dùn nínú ìtẹ́le àṣẹ rẹ̀."
When the governor recited them in correspondence.
Nígbà tí gomina kọ wọn nínú ìfiranṣẹ́.
He was astonished by their equal intelligence.
Ó yà á lẹ́nu fún ọgbọ́n wọn tó dọ́gba.
He said: I swear by God, you are like two stars in the sky and two jewels in a container.
Ó sọ pé: Mo bura fún Ọlọ́run, ẹ jẹ́ bí irawọ̀ méjì nínú ọ̀run àti àwọn òṣùwòra méjì nínú àpótí.