Al-Harith bin Hammam narrated, saying: My familiar homeland became estranged to me in the prime of time.
Harisu ọmọ Hammam sọ pé: Ilẹ̀ abínibí mi di àjèjì sí mi ní àkókò tó dára jùlọ.
Due to a feared calamity and an overwhelming fear.
Nítorí ipayinkeke tí a bẹ̀rù àti ẹ̀rù tó bò mí mọ́lẹ̀.
So I spilled the cup of slumber and mounted the stirrups of night travel.
Nítorí náà mo da ago oorun dànù, mo sì gun àpáta ìrìnàjò òru.
I traversed in my journey rugged terrains that steps had not smoothed, nor had sand grouse found their way to.
Mo la ọ̀nà gbẹrẹfú tí ẹsẹ̀ kò tí ì tẹ̀ rí, tí àwọn ẹyẹ àpáta kò sì tíì rí ọ̀nà dé.
Until I arrived at the sanctuary of the Caliphate and the sacred precinct that protects from fear.
Títí mo fi dé ibi àsálà Khalifah àti agbègbè mímọ́ tó ń dáàbò bò lọ́wọ́ ẹ̀rù.
So I cast off the apprehension of terror and its awareness, and donned the garment of security and its emblem.
Nítorí náà mo bọ́ aṣọ ẹ̀rù àti ìfura rẹ̀, mo sì wọ aṣọ ààbò àti àmì rẹ̀.
And I limited my concern to a pleasure I could reap and a witticism I could contemplate.
Mo sì dín ìbanújẹ́ mi kù sí adùn tí mo lè kórè àti ọ̀rọ̀ ẹlẹ́yà tí mo lè ronú lórí.
One day, I ventured out to the sanctuary to train my steed and roam its paths with my gaze.
Ní ọjọ́ kan, mo jáde lọ sí àyè mímọ́ náà láti kọ́ ẹṣin mi àti láti wo àwọn ọ̀nà rẹ̀.
And behold, horsemen arriving in succession and men pouring forth.
Sì wò ó, àwọn ọkùnrin elẹṣin ń dé lẹ́yìn ara wọn àti àwọn ọkùnrin tó ń tú jáde.
And an elder with a long tongue and a short cloak.
Àti àgbàlagbà kan pẹ̀lú ahọ́n gígùn àti aṣọ kúkúrú.