Chapter 23

الْمَقَامَةُ الشِّعرية

21

وَلَا شَقَقْتُ عَصَا أَمْرِكَ وَلَا أَلْغَيْتُ تِلَاوَةَ شُكْرِكَ.


English

"I have not broken the staff of your command, nor have I ceased to recite my gratitude to you."

Yoruba

"N kò ṣẹ́ ọ̀pá àṣẹ rẹ, bẹ́ẹ̀ ni n kò dẹ́kun kíkà ọpẹ́ mi fún ọ."

22

فَقَالَ لَهُ الشَّيْخُ:


English

The elder said to him:

Yoruba

Àgbàlagbà náà sọ fún un pé:

23

وَيْلَكَ وَأَيُّ رَيْبٍ أَخْزَى مِنْ رَيْبِكَ وَهَلْ عَيْبٌ أَفْحَشُ مِنْ عَيْبِكَ؟


English

Woe to you! What doubt is more shameful than your doubt, and is there any fault more obscene than your fault?

Yoruba

Ègbé ni fún ọ! Iyèméjì wo ló ní ẹ̀sín jù iyèméjì rẹ lọ, ṣé àṣìṣe kankan wà tó burú jù àṣìṣe rẹ lọ?

24

وَقَدِ ادَّعَيْتَ سِحْرِي وَاسْتَلْحَقْتَهُ وَانْتَحَلْتَ شِعْرِي وَاسْتَرَقْتَهُ؟


English

You have claimed my magic as your own and appropriated it, and you have plagiarized my poetry and stolen it?

Yoruba

O ti pe àṣẹ ìdárayá mi ní tìrẹ o sì ti gbà á, o gbe ewì mi o sì ti jí i?

25

وَاسْتِرَاقُ الشِّعْرِ عِنْدَ الشُّعَرَاءِ أَفْظَعُ مِنْ سَرِقَةِ الْبَيْضَاءِ وَالصَّفْرَاءِ.


English

The theft of poetry, in the eyes of poets, is more atrocious than the theft of silver and gold.

Yoruba

Jíjí ewì, ní ojú àwọn oníṣẹ́-ọnà ọ̀rọ̀, burú jù jíjí fàdákà àti wúrà lọ.

26

وَغَيْرَتُهُمْ عَلَى بَنَاتِ الْأَفْكَارِ كَغَيْرَتِهِمْ عَلَى الْبَنَاتِ الْأَبْكَارِ.


English

Their jealousy over the daughters of thoughts is like their jealousy over virgin daughters.

Yoruba

Owú wọn lórí àwọn ọmọbìnrin èrò dàbí owú wọn lórí àwọn ọmọbìnrin wúńdíá.

27

فَقَالَ الْوَالِي لِلشَّيْخِ: وَهَلْ حِينَ سَرَقَ سَلَخَ أَمْ مَسَخَ أَمْ نَسَخَ؟


English

The governor said to the elder: "And when he stole, did he flay, or distort, or copy?"

Yoruba

Gómìnà sọ fún àgbàlagbà náà pé: "Nígbà tó jí i, ṣé ó yí gbólóhùn nìkàn ni, tàbí ó yí i papọ̀ mọ́ ìtumọ, tàbí ó kọ ọ́ láì kò yípadà?"

28

فَقَالَ: وَالَّذِي جَعَلَ الشِّعْرَ دِيوَانَ الْعَرَبِ وَتَرْجُمَانَ الْأَدَبِ.


English

He said: "By He who made poetry the record of the Arabs and the interpreter of literature."

Yoruba

Ó sọ pé: "Ní orúkọ Ẹni tó sọ ewì di ìwé ìtàn àwọn Lárúbáwá àti olùtúmọ̀ lítíréṣọ̀."

29

مَا أَحْدَثَ سِوَى أَنْ بَتَرَ شَمْلَ شَرْحِهِ وَأَغَارَ عَلَى ثُلُثَيْ سَرْحِهِ.


English

He did nothing but cut off the entirety of its explanation and raided two-thirds of its exposition.

Yoruba

Kò ṣe ohun kan àfi pé ó gé gbogbo àlàyé rẹ̀ kúrò ó sì kó ìdá méjì nínú mẹ́ta àlàyé rẹ̀.

30

فَقَالَ لَهُ: أَنْشِدْ أَبْيَاتَكَ بِرُمَّتِهَا لِيَتَّضِحَ مَا احْتَازَهُ مِنْ جُمْلَتِهَا.


English

He said to him: "Recite your verses in full so that what he has appropriated from them becomes clear."

Yoruba

Ó sọ fún un pé: "Kà àwọn ẹsẹ ewì rẹ ní kíkún kí ohun tó ti kó nínú wọn lè hàn gbangba."

© , Qatru