And left me a companion of sleeplessness with her betrayal.
Ó sì fi mi sílẹ̀ pẹ̀lú ọ̀rẹ́ àìsùn pẹ̀lú ìtanilójú rẹ̀.
The youth:"She sought to kill me with estrangement, and I am in her captivity since she captured my heart entirely."
Ọ̀mọ́ ọkùnrin: "Ó fẹ́ pa mí pẹ̀lú ikorira, èmi sì wà nínú ìgbékun rẹ̀ láti ìgbà tí ó gba ọkàn mi pátápátá."
The Old: "I believe his lies out of fear of his avoidance."
Baba: "Mo gba irọ̀ rẹ̀ gbọ́ nítorí ìbẹ̀rù ìkọ̀jálẹ rẹ̀."
"I accept listening to her abandonment out of fear of her desertion."
"Mo gba làti gbọ́ ìkọ̀jálẹ rẹ̀ nítorí ìbẹ̀rù kikọ̀mí sí lẹ rẹ̀."
The Boy: "I find his torment sweet.
Ọ̀mọ́: "Mo rí ìjìyà rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ohun dùn.
And whenever I find my torment, my love for her kindness renews.".
Àti nígbà gbogbo tí mo bá rí ìjìyà mi, ìfẹ́ mi fún ìwà rere rẹ̀ tún tuntun sí ".
The Old: "She forgets my blame, and forgetting is a blame.
Baba : "Ó gbàgbé ẹ̀bi mi, ìgbàgbé sì jẹ́ ẹ̀bi.
And he angered my heart while it keeps her secret."
Ó wá ìbínú ọkàn mi nígbà tí ó ń dáàbò bo aṣírí rẹ̀."
The Boy: "The most astonishing thing about her is her pride in her wonder.
Ọ̀mọ́: "Ohun tí ó yà mí lẹ́nu jù nípa rẹ̀ ni ìgbéraga rẹ̀ nínú ìyàlẹ́nu rẹ̀.
I consider it too great to speak of her arrogance."
Mo kà á sí ohun tó tóbi jù láti sọ̀rọ̀ nípa ìgbéraga rẹ̀."