Chapter 23

الْمَقَامَةُ الشِّعرية

81

وغادرني إلْفَ السهادِ بغَدرِهِ.


English

And left me a companion of sleeplessness with her betrayal.

Yoruba

Ó sì fi mi sílẹ̀ pẹ̀lú ọ̀rẹ́ àìsùn pẹ̀lú ìtanilójú rẹ̀.

82

تصدى لقتْلي بالصدودِ وإنّني لَفي أسرِهِ مذْ حاز قلبي بأسرِهِ.


English

The youth:"She sought to kill me with estrangement, and I am in her captivity since she captured my heart entirely."

Yoruba

Ọ̀mọ́ ọkùnrin: "Ó fẹ́ pa mí pẹ̀lú ikorira, èmi sì wà nínú ìgbékun rẹ̀ láti ìgbà tí ó gba ọkàn mi pátápátá."

83

أصدقُ منه الزور خوفَ ازوِرارِهِ.


English

The Old: "I believe his lies out of fear of his avoidance."

Yoruba

Baba: "Mo gba irọ̀ rẹ̀ gbọ́ nítorí ìbẹ̀rù ìkọ̀jálẹ rẹ̀."

84

وأرضى استماع الهجرِ خشية هجرِهِ.


English

"I accept listening to her abandonment out of fear of her desertion."

Yoruba

"Mo gba làti gbọ́ ìkọ̀jálẹ rẹ̀ nítorí ìbẹ̀rù kikọ̀mí sí lẹ rẹ̀."

85

وأستَعذِب التّعذيب منه.


English

The Boy: "I find his torment sweet.

Yoruba

Ọ̀mọ́: "Mo rí ìjìyà rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ohun dùn.

86

وكلّما أجد عذابي جد بي حب بِرهِ.


English

And whenever I find my torment, my love for her kindness renews.".

Yoruba

Àti nígbà gbogbo tí mo bá rí ìjìyà mi, ìfẹ́ mi fún ìwà rere rẹ̀ tún tuntun sí ".

87

تَناسى ذِمامي والتّناسي مذَمةٌ.


English

The Old: "She forgets my blame, and forgetting is a blame.

Yoruba

Baba : "Ó gbàgbé ẹ̀bi mi, ìgbàgbé sì jẹ́ ẹ̀bi.

88

وأحفَظَ قلْبي وهو حافِظُ سِرهِ.


English

And he angered my heart while it keeps her secret."

Yoruba

Ó wá ìbínú ọkàn mi nígbà tí ó ń dáàbò bo aṣírí rẹ̀."

89

وأعجب ما فيهِ التّباهي بعجبِهِ.


English

The Boy: "The most astonishing thing about her is her pride in her wonder.

Yoruba

Ọ̀mọ́: "Ohun tí ó yà mí lẹ́nu jù nípa rẹ̀ ni ìgbéraga rẹ̀ nínú ìyàlẹ́nu rẹ̀.

90

وأكْبِره عن أن أفوه بكِبرِهِ.


English

I consider it too great to speak of her arrogance."

Yoruba

Mo kà á sí ohun tó tóbi jù láti sọ̀rọ̀ nípa ìgbéraga rẹ̀."

© , Qatru