الْمَقَامَةُ الدِّمْيَاطِيَّةُ

عَرَبِيَّة : فقال له صاحبه: ويك يا بني

English: His companion said to him: Woe to you, my son

Yoruba: Ẹlẹgbẹ́ rẹ̀ sọ fún un pé: Ègbé ni fún ọ, ọmọ mi

عَرَبِيَّة : إنما يضن بالضنين.ِ

English: One is only stingy with the precious

Yoruba: A máa ń ṣe ahun pẹ̀lú ohun iyebíye

عَرَبِيَّة : وينافَس في الثّمين.ِ

English: And competes for the valuable

Yoruba: A sì ń ṣe ìdíje fún ohun tó níye

عَرَبِيَّة : لكِن أنا لا آتي.

English: But I do not come

Yoruba: Ṣùgbọ́n èmi kò wá

عَرَبِيَّة : غير المُؤاتي.

English: To the unfavorable

Yoruba: Sí ẹni tí kò ṣe rere

عَرَبِيَّة : ولا أسِم العاتي.

English: And I do not brand the oppressor

Yoruba: Bẹ́ẹ̀ ni n kò ṣe ami eye sí aninilára

عَرَبِيَّة : بمراعاتي.

English: With my consideration

Yoruba: Pẹ̀lú àníyàn mi

عَرَبِيَّة : ولا أُصافي.

English: And I do not befriend

Yoruba: Bẹ́ẹ̀ ni n kò ṣe ọ̀rẹ́

عَرَبِيَّة : من يأبى إنصافي.

English: One who refuses to be fair to me

Yoruba: Ẹni tí kò fẹ́ ṣe déédé sí mi

عَرَبِيَّة : ولا أُواخي.

English: And I do not fraternize

Yoruba: Bẹ́ẹ̀ ni n kò kẹ́gbẹ́ pẹ̀lú

© , Qatru