عَرَبِيَّة : إِلَى مَا وَشَّحْتُهَا بِهِ مِنَ الْآيَاتِ وَمَحَاسِنِ الْكِنَايَاتِ

English: To what I have adorned it with of verses and beautiful metaphors.

Yoruba: Sí ohun tí mo fi ṣe ọ̀ṣọ́ rẹ̀ láti inú àwọn ami oro Kurani àti àwọn àfiwé dáradára.

عَرَبِيَّة : وَرَصَّعْتُهُ فِيهَا مِنَ الْأَمْثَالِ الْعَرَبِيَّةِ وَاللَّطَائِفِ الْأَدَبِيَّةِ

English: And what I have inlaid in it of Arabic proverbs and literary pleasantries.

Yoruba: Àti ohun tí mo ti fi sínú rẹ̀ láti inú àwọn òwe Lárúbáwá àti àwọn ohun dídùn ti lítíréṣọ̀.

عَرَبِيَّة : وَالْأَحَاجِي النَّحْوِيَّةِ وَالْفَتَاوَى اللُّغَوِيَّةِ

English: And grammatical riddles and linguistic rulings.

Yoruba: Àti àwọn àlọ́ gírámà àti àwọn ìdájọ́ èdè.

عَرَبِيَّة : وَالرَّسَائِلِ الْمُبْتَكَرَةِ وَالْخُطَبِ الْمُحَبَّرَةِ

English: And innovative letters and well-crafted sermons.

Yoruba: Àti àwọn lẹ́tà tuntun àti àwọn wàásù tí a ṣe dáradára.

عَرَبِيَّة : وَالْمَوَاعِظِ الْمُبْكِيَةِ وَالْأَضَاحِيكِ الْمُلْهِيَةِ

English: And tearful admonitions and amusing anecdotes.

Yoruba: Àti àwọn ìkìlọ̀ tí ó ń mú ni sunkún àti àwọn ìtàn tí ó ń mú ni rẹ́rìn-ín.

عَرَبِيَّة : مِمَّا أَمْلَيْتُ جَمِيعَهُ عَلَى لِسَانِ أَبِي زَيْدٍ السَّرُوجِيِّ

English: All of which I have dictated through the tongue of Abu Zayd al-Saruji.

Yoruba: Gbogbo èyí tí mo ti sọ láti ẹnu Abu Seidu omo ilu Saruji.

عَرَبِيَّة : وَأَسْنَدْتُ رِوَايَتَهُ إِلَى الْحَارِثِ بْنِ هَمَّامٍ الْبِصْرِيِّ

English: And I have attributed its narration to al-Harith bin Hammam al-Basri.

Yoruba: Tí mo sì ti fi ìtàn rẹ̀ sí ọwọ́ Harisu ọmọ Hammam omo ilu Basra.

عَرَبِيَّة : وَمَا قَصَدْتُ بِالْإِحْمَاضِ فِيهِ إِلَّا تَنْشِيطَ قَارِئِيهِ وَتَكْثِيرَ سَوَادِ طَالِبِيهِ

English: And I did not intend by the humor in it except to enliven its readers and increase the number of its seekers.

Yoruba: Èmi kò sì ní èrò pẹ̀lú ẹ̀rín nínú rẹ̀ àyàfi láti mú àwọn òǹkàwé rẹ̀ taji àti láti jẹ kí ó pọ̀, ìye àwọn tí ń wá a.

عَرَبِيَّة : وَلَمْ أُودِعْهُ مِنَ الْأَشْعَارِ الْأَجْنَبِيَّةِ إِلَّا بَيْتَيْنِ فَذَّيْنِ أَسَّسْتُ عَلَيْهِمَا بُنْيَةَ الْمَقَامَةِ الْحُلْوَانِيَّةِ

English: And I have not deposited in it of foreign poetry except two unique verses upon which I built the structure of the Hulwani Maqama.

Yoruba: Èmi kò sì fi sínú rẹ̀ láti inú ewì àjèjì àyàfi ẹsẹ méjì tí ó yàtọ̀ tí mo fi kọ́ ìpìlẹ̀ Makama Hulwani.

عَرَبِيَّة : وَآخَرَيْنِ تَوْأَمَيْنِ ضَمَّنْتُهُمَا خَوَاتِمَ الْمَقَامَةِ الْكَرْجِيَّةِ

English: And two other twin verses which I included in the conclusion of the Karji Maqama.

Yoruba: Àti ẹsẹ ìbejì méjì mìíràn tí mo fi sínú ìparí Makama Karji.

© , Qatru