So hasten, oh heedless one.
Dìde sí ìṣẹ ìwọ òmùgọ
For what sweetens the bitter.
Fún ohun tí ń mú adùn bá ìkorò
For life is nearly spent.
Nítorí pé ìgbà èwe yí kò pẹ́.
And you have not ceased blaming.
Ìwọ kò ti í fi èébú sílẹ̀
Do not rely on time, even if it softens and pleases, you will find yourself deceived by a snake that spits venom.
Má ṣe gbé ará lè ìgbà, kódà bí ó bá rọrùn tó sì tún dùn, kò má bà ṣe àbámọ pé ó gbá ẹ̀tanjẹ pẹ̀lú ejò tín tú májèlé.
And lower your shoulders, for death will meet you, it is in your veins, and will not delay if it intends.
Rọ̀ra ṣíṣé, dájúdájú iku yóò wá bá ọ ní ọ̀nà, ikú yìí n rìn lára rẹ, kò sì ní pẹ làti kọlù ẹ tó bá fẹ́
Avoid arrogance when fortune favors you, and restrain your tongue if it slips, for the happiest is the one who restrains.
Jìnà sí ìgbéraga, nígbàtí ìgbìyànjú bá kún ọ, wá kọ fún apọju ọ̀rọ̀, oríre ní fún èèyàn tó ní ìjánu
Relieve your brother of his grief, believe him when he speaks, and forsake bad deeds, for successful is he who forsakes.
Yọ ọmọ ìyá rẹ kuro ninu ibanujẹ rẹ, gba a gbọ nigbati o ba sọrọ, ki o si kọ awọn iṣẹ buburu silẹ, nitori pe alaṣeyọri ni ẹniti o kọ silẹ.
And sprinkle from whom his feathers are limited. The general and and the specific. Do not grieve over the deficiency. And do not be keen on the blame.
Ki o si fọn kiri, lati awọn iyẹ rẹ ti o ni opin. Èyí ti gbogbogbo ati ẹṣa. Maṣe banujẹ nitori aipe naa. Má sì ṣe fẹ́ràn ẹ̀bi náà.
Shun bad character, train your hands to give, do not listen to blame, and keep them pure from guilt.
Yẹra fun iwa buburu, kọ ọwọ rẹ lati funni, maṣe tẹtisi ẹbi, ki o jẹ ki wọn di mimọ kuro ninu ẹbi.