And exchanged the finest of news there.
Àti pé a máa ń pín àwọn ìròyìn tó dára níbẹ̀.
While we were there on some days.
Nígbà tí a wà níbẹ̀ ní àwọn ọjọ́ kan.
And we were united in harmony.
Àti pé a jọ wà ní ìṣọ̀kan.
A man of eloquent speech and loud voice stood before us.
Ọkùnrin kan tó ní èdè tó dára àti ohùn tó ga dúró níwájú wa.
He greeted with the salutation of one who unties knots, a hunter of lions and coins.
Ó kí wa pẹ̀lú kìkí ẹni tó máa ń tú àwọn kókó, olùdẹ́ ẹkùn àti owó.
Then he said: I have a wondrous tale, full of lessons for the wise and astute.
Lẹ́yìn náà, ó sọ pé: Mo ní ìtàn kan tó yàtọ̀, tó kún fún ẹ̀kọ́ fún ọlọ́gbọ́n àti olooye
I saw in the prime of my youth a brother of valor.
Mo rí nígbà ìgbà ọ̀dọ́ mi arákùnrin kan tó ní ìgboyà.
He had the edge of a sharp sword.
Ó ní ẹnu idà tó mú.
He advances in battle like one certain of destruction and without doubt.
Ó ń lọ sí ogun bí ẹni tó dájú pé yóò pa, tí kò sì ní iyèméjì.
He relieves distress with his charges.
Ó ń yọ ìnira kúrò pẹ̀lú ìkópa rẹ̀.