He imagined that they were conspiring to deprive him or demand proof from him.
Ó rò pé wọ́n ń gbìmọ̀ láti gbé e kúrò tàbí béèrè ẹ̀rí lọ́wọ́ rẹ̀.
So he exclaimed: O you who shine in the depths and roam the lands, what is this hesitation that modesty rejects?
Nítorí náà, ó yára sọ pé: Ẹ̀yin tí ń tàn nínú ìsàlẹ̀ àti tí ń rìn ní ilẹ̀, kí ni ìdádúró yìí tí ìwà pẹ̀lẹ́ kò gbà?
As if you were tasked with a hardship, not a division, or asked for a town, not a cloak.
Bí ẹni pé wọ́n fún yín ní iṣẹ́ tí ó nira, kì í ṣe ìpín, tàbí béèrè ìlú kan, kì í ṣe aṣọ kan.
Or shaken for the covering of the house, not for the shrouding of the dead?
Tàbí rìnrìn fún ìbòjú ilé, kì í ṣe fún ìbòjú òkú?
Woe to those whose mountain do not soften and whose stones do not drip!
Ègbé fún àwọn tí àpáta wọn kọ láti dá òmí, tí àwọn òkúta wọn kò rọ̀!
When the group saw his eloquence and the bitterness of his taste.
Nigbati ẹgbẹ́ náà rí ọ̀rọ̀ rẹ̀ àti kíkorò ìtọwo rẹ̀.
Each of them supported him with their gifts, and they bore his dew for fear of his flood.
Gbogbo wọn ṣe atilẹyin fún un pẹ̀lú àwọn ẹ̀bùn wọn, wọ́n sì gbé òjò rẹ̀ fún ìbẹ̀rù ìṣàn omi rẹ̀.
Al-Harith ibn Hammam said: This beggar was standing behind me, hiding behind my back from my sight.
Al-Harith ibn Hammam sọ pé: Aláìní yìí dúró lẹ́yìn mi, ó sì fi ẹ̀yìn mi bo ara rẹ̀ kúrò ní ojú mi.
When the people satisfied him with their generosity, it was incumbent upon me to follow their example.
Nigbati àwọn ènìyàn yọ̀ ọ́ lọ́kàn pẹ̀lú ìfẹ́ wọn, ó jẹ́ dandan fún mi láti tẹ̀lé àpẹẹrẹ wọn.
I pulled my ring from my little finger and turned my gaze towards him.
Mo yọ oruka mi kúrò ní ika kékeré mi, mo sì yí ojú mi sí i.