Chapter 20

الْمَقَامَةُ الْفَارِقِيَّةُ

51

فإذا هو شيخنا السروجي بِلا فِرية.ٍ ولا مِرية.ٍ


English

And behold, it was our elder, Al-Sarouji, without falsehood or doubt.

Yoruba

Ìyẹn ni, ó jẹ́ àgbàlagbà wa, ọmo ilu Saruji, láìsí irọ́ tàbí iyèméjì.

52

فأيقَنت أنها أُكذوبةٌ تكذَّبها. وأُحبولَةٌ نصبها.


English

I realized it was a lie he fabricated and a trap he set.

Yoruba

Mo mọ̀ pé irọ́ ni ó dá, àti pé pakute ni ó gbé kalẹ̀.

53

إلا أنني طويته على غَره.ِ وصنت شغاه عن فره.ِ


English

But I kept it to myself and protected his secret.

Yoruba

Ṣùgbọ́n mo pa á mọ́ra, mo sì dáàbò bo ìkọ̀kọ̀ rẹ̀.

54

فحصبته بالخاتم.ِ وقلت: أرصِده لنفَقَةِ المأتم.ِ


English

I threw the ring to him and said: Save it for the funeral expenses.

Yoruba

Mo ju oruka náà fún un, mo sì wí pé: Fipamọ́ fún inawo ìsìnkú.

55

فقال: واهاً لك. فما أضرم شعلَتك. وأكْرم فَعلتك !


English

He said: Woe to you. How bright is your flame and noble your deed!

Yoruba

Ó sọ pé: Ègbé fún ọ. Báwo ni iná rẹ̀ ṣe tàn, àti pé iṣẹ́ rẹ̀ jẹ́ ọlá!

56

ثمّ انطلَق يسعى قُدماً. ويهروِلُ هرولَته قِدماً.


English

Then he went forward, walking briskly.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó tẹ̀ síwájú, ó sì ń rìn kíákíá.

57

فترَعت الى عِرفانِ ميتِه. وامتِحانِ دعوى حميتِه.ِ


English

I turned to recognize his dead and test his claim.

Yoruba

Mo yí padà láti mọ òkú rẹ̀ àti láti ṣàyẹ̀wò ìjẹ́wọ́ rẹ̀.

58

فَقَرَعْتُ ظُنْبُوبِي.


English

So I struck my shin.

Yoruba

Nítorí náà, mo fọwọ gba ẹsẹ̀ mi.

59

وَأَلْهَبْتُ أُلْهُوبِي.


English

And ignited my passion.

Yoruba

Mo sì dá iná sí ìfẹ́ mi.

60

حَتَّى أَدْرَكْتُهُ عَلَى غَلْوَةٍ.


English

Until I caught up with him at a distance.

Yoruba

Títí tí mo rí láti jìnnà kan.

© , Qatru