Chapter 20

الْمَقَامَةُ الْفَارِقِيَّةُ

31

وآض كالمنْكوسِ في خَلْقِهِ ومن يعِشْ يلقَ دواهي المشيب.


English

He became like one inverted in his creation, and whoever lives will face the calamities of old age.

Yoruba

Ó dà bí ẹni tí a yí padà nínú ẹ̀dá rẹ̀, ẹni tí ó bá sì wà láàyè yóò rí ìṣòro ìgbà arúgbó.

32

وها هو اليوم مسجى فمن يرغَب في تكْفينِ ميتٍ غَريب.


English

And here he lies covered today, who wishes to shroud a stranger?

Yoruba

Òun re lónìí tí wọ́n bo mọlẹ, ta ló fẹ́ láti fi aṣọ bo òkú àjèjì kan?

33

ثمّ إنه أعلن بالنحيب.ِ وبكى بكاءَ المُحب على الحَبيب.ِ


English

Then he cried out in lamentation, weeping like a lover for his beloved.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó kígbe nínú ìbànújẹ́, ó sì sunkún bí olólùfẹ́ fún olólùfẹ́ rẹ̀.

34

ولما رقأت دمعته. وانفثأت لوعته.


English

When his tears dried up and his anguish subsided.

Yoruba

Nigbati omije rẹ̀ gbẹ́, ìrora rẹ̀ sì dínkù.

35

قال: يا نجعةَ الرواد.ِ وقُدوةَ الأجواد.ِ


English

He said: O refuge of the seekers and exemplar of the generous.

Yoruba

Ó wí pé: Ẹ̀yín Abo fún àwọn tí ń wá àti àpẹẹrẹ àwọn aláàánú.

36

واللهِ ما نطَقْت ببهتان.ٍ ولا أخبرتكُم إلا عن عِيان.ٍ


English

By God, I have not spoken falsely, nor have I told you anything but the truth.

Yoruba

Lóòtọ́, mi ò sọ irọ́, mi ò sì sọ fún yín nǹkan kan bí kò ṣe òtítọ́.

37

ولو كان في عصاي سير. ولغيمي مطَير.


English

If my staff had movement and my cloud had rain.

Yoruba

Tí òpá mi bá ní ìrìn, tí ìkùnlẹ̀ mi sì ní òjò.

38

لاستأثرت بما دعوتكُم إليه.ِ ولما وقفت موقِف الدالّ علَيه.ِ


English

I would have taken what I called you to, and I would not have stood as a guide to it.

Yoruba

Èmi yóò ti gba ohun tí mo pè yín sí, èmi kì yóò sì dúró gẹ́gẹ́ bí olùtọ́ka sí i.

39

ولكن كيف الطّيرانُ بلا جناح.ٍ وهلْ على من لا يجِد من جناحٍ؟


English

But how can one fly without wings? And what about those who find no wings?

Yoruba

Ṣùgbọ́n báwo ni ẹnìkan ṣe lè fò láìsí ìyẹ̀? Kí ni pẹ̀lú àwọn tí kò rí ìyẹ̀?

40

قال الراوي: فطفِق القوم يأتمِرونَ. في ما يأمرونَ. ويتخافَتونَ. في ما يأتونَ.


English

The narrator said: The people began to confer, discussing what they were commanded and whispering about what they would do.

Yoruba

Olùgba ẹgbawa wí pé: Àwọn ènìyàn bẹ̀rẹ̀ sí í gbìmọ̀, ń jíròrò nípa ohun tí wọ́n pàṣẹ fún wọn àti ní ìsọrọ kẹlẹkẹlẹ nípa ohun tí wọ́n yóò ṣe.

© , Qatru