Chapter 4

الْمَقَامَةُ الدِّمْيَاطِيَّةُ

161

إِلَى أَنْ لَمَحْتُ أَبَا زَيْدٍ وَابْنَهُ يَتَحَادَثَانِ.


English

Until I glimpsed Abu Zayd and his son conversing.

Yoruba

Títí mo fi rí Abu Seidu àti ọmọ rẹ̀ tí wọ́n ń sọ̀rọ̀.

162

وَعَلَيْهِمَا بُرْدَانِ رَثَّانِ.


English

Wearing two tattered cloaks.

Yoruba

Wọ́n wọ aṣọ àgọ́ méjì tó ti gbó.

163

فَعَلِمْتُ أَنَّهُمَا نَجِيَّا لَيْلَتِي.


English

I knew they were the confidants of my night.

Yoruba

Mo mọ̀ pé àwọn ni olùtakurọ̀sọ alẹ́ mi.

164

وَمَعْتَزَى رِوَايَتِي.


English

And the source of my narration.

Yoruba

Àti orisun ìtàn mi.

165

فَقَصَدْتُهُمَا قَصْدَ كَلِفٍ بِدَمَاثَتِهِمَا.


English

I approached them as one fond of their gentleness.

Yoruba

Mo sún mọ́ wọn bí ẹni tó fẹ́ràn ìwà tútù wọn.

166

رَاثٍ لِرَثَاثَتِهِمَا.


English

Pitying their shabbiness.

Yoruba

Tí mo ń ṣàánú àìní wọn.

167

وَأَبَحْتُهُمَا التَّحَوُّلَ إِلَى رَحْلِي.


English

I offered them to move to my camp.

Yoruba

Mo pè wọ́n sí ibùjókòó mi.

168

وَالتَّحَكُّمَ فِي كُثْرِي وَقُلِّي.


English

And to have control over my abundance and scarcity.

Yoruba

Kí wọ́n sì ṣàkóso ohun tí mo ní tí ó jẹ púpọ̀ àti kékeré

169

وَطَفِقْتُ أُسِيرُ بَيْنَ السَّيَّارَةِ فَضْلَهُمَا.


English

I began to spread their virtue among the travelers.

Yoruba

Mo bẹ̀rẹ̀ sí ní tàn ìwà rere wọn káàkiri àwọn arìnrìn-àjò.

170

وَأَهُزُّ الأَعْوَادَ المُثْمِرَةَ لَهُمَا.


English

And shake the fruitful branches for them.

Yoruba

Mo sì ń mi àwọn ẹ̀ka eléso fún wọn.

© , Qatru