الْمَقَامَةُ الدِّمْيَاطِيَّةُ

عَرَبِيَّة : إِلَى أَنْ لَمَحْتُ أَبَا زَيْدٍ وَابْنَهُ يَتَحَادَثَانِ.

English: Until I glimpsed Abu Zayd and his son conversing.

Yoruba: Títí mo fi rí Abu Seidu àti ọmọ rẹ̀ tí wọ́n ń sọ̀rọ̀.

عَرَبِيَّة : وَعَلَيْهِمَا بُرْدَانِ رَثَّانِ.

English: Wearing two tattered cloaks.

Yoruba: Wọ́n wọ aṣọ àgọ́ méjì tó ti gbó.

عَرَبِيَّة : فَعَلِمْتُ أَنَّهُمَا نَجِيَّا لَيْلَتِي.

English: I knew they were the confidants of my night.

Yoruba: Mo mọ̀ pé àwọn ni olùtakurọ̀sọ alẹ́ mi.

عَرَبِيَّة : وَمَعْتَزَى رِوَايَتِي.

English: And the source of my narration.

Yoruba: Àti orisun ìtàn mi.

عَرَبِيَّة : فَقَصَدْتُهُمَا قَصْدَ كَلِفٍ بِدَمَاثَتِهِمَا.

English: I approached them as one fond of their gentleness.

Yoruba: Mo sún mọ́ wọn bí ẹni tó fẹ́ràn ìwà tútù wọn.

عَرَبِيَّة : رَاثٍ لِرَثَاثَتِهِمَا.

English: Pitying their shabbiness.

Yoruba: Tí mo ń ṣàánú àìní wọn.

عَرَبِيَّة : وَأَبَحْتُهُمَا التَّحَوُّلَ إِلَى رَحْلِي.

English: I offered them to move to my camp.

Yoruba: Mo pè wọ́n sí ibùjókòó mi.

عَرَبِيَّة : وَالتَّحَكُّمَ فِي كُثْرِي وَقُلِّي.

English: And to have control over my abundance and scarcity.

Yoruba: Kí wọ́n sì ṣàkóso ohun tí mo ní tí ó jẹ púpọ̀ àti kékeré

عَرَبِيَّة : وَطَفِقْتُ أُسِيرُ بَيْنَ السَّيَّارَةِ فَضْلَهُمَا.

English: I began to spread their virtue among the travelers.

Yoruba: Mo bẹ̀rẹ̀ sí ní tàn ìwà rere wọn káàkiri àwọn arìnrìn-àjò.

عَرَبِيَّة : وَأَهُزُّ الأَعْوَادَ المُثْمِرَةَ لَهُمَا.

English: And shake the fruitful branches for them.

Yoruba: Mo sì ń mi àwọn ẹ̀ka eléso fún wọn.

© , Qatru