الْمَقَامَةُ الْإِسْكَنْدَرِيَّةُ

عَرَبِيَّة : فَقَالَ لَهُ الْقَاضِي: أَمَا إِنَّهُ لَوْ حَضَرَ.

English: The judge said to him: If only he were present.

Yoruba: Adájọ́ sọ fún un pé: Ìbá ṣe pé ó wà níbí.

عَرَبِيَّة : لَكُفِيَ الْحَذَرَ.

English: He would have been spared the caution.

Yoruba: Ìbá ti bọ́ lọ́wọ́ ìkíyèsí.

عَرَبِيَّة : ثُمَّ لَأَوْلَيْتُهُ مَا هُوَ بِهِ أَوْلَى.

English: Then I would have given him what is more befitting for him.

Yoruba: Lẹ́yìn náà ni mo bá ti fún un ní ohun tí ó yẹ fún un jùlọ.

عَرَبِيَّة : وَلَأَرَيْتُهُ أَنَّ الْآخِرَةَ خَيْرٌ لَهُ مِنَ الْأُولَى.

English: And I would have shown him that the Hereafter is better for him than the first (life).

Yoruba: Mo bá sì ti fi hàn án pé ọ̀run ọlà jọjú dára fún un ju ayé lọ.

عَرَبِيَّة : قَالَ الْحَارِثُ بْنُ هَمَّامٍ: فَلَمَّا رَأَيْتُ صَغْوَ الْقَاضِي إِلَيْهِ.

English: Al-Harith bin Hammam said: When I saw the judge's inclination towards him.

Yoruba: Hárìsù ọmọ Hammam sọ pé: Nígbà tí mo rí bí adájọ́ ṣe fàyọ sí i.

عَرَبِيَّة : وَفَوْتَ ثَمَرَةِ التَّنْبِيهِ عَلَيْهِ.

English: And the loss of the fruit of warning him.

Yoruba: Àti pípadànù èso ìkìlọ̀ fún un.

عَرَبِيَّة : غَشِيَتْنِي نَدَامَةُ الْفَرَزْدَقِ حِينَ أَبَانَ النَّوَار.

English: The regret of Al-Farazdaq when he separated from An-Nawwar overcame me.

Yoruba: Ìrònú Farasdak nígbà tí ó ya ara rẹ̀ kúrò lọ́dọ̀ An-Nawwar bò mí mọ́lẹ̀.

عَرَبِيَّة : وَالْكُسَعِيِّ لَمَّا اسْتَبَانَ النَّهَار.

English: And (the regret) of Al-Kus'ee when the day became clear.

Yoruba: Àti (ìrònú) ti Kus'ee nígbà tí ojúmọ́ mọ́.

© , Qatru