الْمَقَامَةُ الْمَعَرِّيَّةُ

عَرَبِيَّة : فَلَمَّا وَعَى الْقَاضِي قَصَصَهُمَا. وَتَبَيَّنَ خَصَاصَتَهُمَا وَتَخَصُّصَهُمَا.

English: When the judge comprehended their stories and understood their poverty and their unique situation.

Yoruba: Nígbà tí adájọ́ gbọ́ àwọn ìtàn wọn tí ó sì mọ òṣì wọn àti ipò pàtàkì wọn.

عَرَبِيَّة : أَبْرَزَ لَهُمَا دِينَارًا مِنْ تَحْتِ مُصَلَّاهُ.

English: He brought out for them a dinar from under his prayer mat.

Yoruba: Ó yọ owó dínárì kan fún wọn láti abẹ́ ìtẹ́ ìgbàdúrà rẹ̀.

عَرَبِيَّة : وَقَالَ لَهُمَا: اقْطَعَا بِهِ الْخِصَامَ وَافْصِلَاهُ.

English: And he said to them: End your dispute with this and settle it.

Yoruba: Ó sì wí fún wọn pé: Ẹ fi èyí parí ìjà yín kí ẹ sì ṣe ìpinnu.

عَرَبِيَّة : فَتَلَقَّفَهُ الشَّيْخُ دُونَ الْحَدَثِ. وَاسْتَخْلَصَهُ عَلَى وَجْهِ الْجِدِّ لَا الْعَبَثِ.

English: The elder snatched it before the youth, and took it in all seriousness, not in jest.

Yoruba: Àgbàlagbà náà já a gbà ṣáájú ọ̀dọ́ náà, ó sì gbà á pẹ̀lú ìfarabàlẹ̀, kì í ṣe ní ẹlẹ́yà.

عَرَبِيَّة : وَقَالَ لِلْحَدَثِ: نِصْفُهُ لِي بِسَهْمِ مَبَرَّتِي. وَسَهْمُكَ لِي عَنْ أَرْشِ إِبْرَتِي. وَلَسْتُ عَنِ الْحَقِّ أَمِيلُ. فَقُمْ وَخُذِ الْمِيلَ.

English: And he said to the youth: Half of it is mine for my kindness, and your share is mine for the compensation of my needle. I do not deviate from justice. So stand and take the kohl stick.

Yoruba: Ó sì wí fún ọ̀dọ́ náà pé: Ìdajì rẹ̀ jẹ́ tèmi fún inú rere mi, ìpín tirẹ̀ sì jẹ́ tèmi fún ìsan abẹ́rẹ́ mi. Èmi kò yapa kúrò nínú òdodo. Nítorí náà, dìde kí o sì mú igi tìrò náà.

عَرَبِيَّة : فَعَرَا الْحَدَثَ لِمَا حَدَثَ اكْتِئَابٌ. وَاكْفَهَرَّ عَلَى سَمَائِهِ سَحَابٌ.

English: The youth was overcome with depression at what happened, and clouds darkened his sky.

Yoruba: Ìbànújẹ́ bo ọ̀dọ́ náà mọ́lẹ̀ fún ohun tí ó ṣẹlẹ̀, àwọn àwọ̀sánmà sì ṣú ojú ọ̀run rẹ̀.

عَرَبِيَّة : وَجَمَّ لَهُ الْقَاضِي. وَهَيَّجَ أَسَفَهُ عَلَى الدِّينَارِ الْمَاضِي.

English: The judge was silent to him, and it stirred his regret over the lost dinar.

Yoruba: Adájọ́ dákẹ́ sí i, èyí sì ru ìbànújẹ́ rẹ̀ sókè nípa owó dínárì tí ó ti sọnù.

عَرَبِيَّة : إِلَّا أَنَّهُ جَبَرَ بَالَ الْفَتَى وَبَلْبَالَهُ. بِدُرَيْهِمَاتٍ رَضَخَ بِهَا لَهُ.

English: However, he comforted the youth's mind and eased his anxiety with a few dirhams he gave him.

Yoruba: Síbẹ̀síbẹ̀, ó tù ọkàn ọ̀dọ́ náà nínú, ó sì mú ìdààmú rẹ̀ rọ̀ pẹ̀lú díẹ̀ nínú owó dírámù tí ó fún un.

عَرَبِيَّة : وَقَالَ لَهُمَا: اجْتَنِبَا الْمُعَامَلَاتِ. وَادْرَآ الْمُخَاصَمَاتِ. وَلَا تَحْضُرَانِي فِي الْمُحَاكَمَاتِ. فَمَا عِنْدِي كِيسُ الْغَرَامَاتِ.

English: And he said to them: Avoid transactions, and ward off disputes. Do not come to me for judgments, for I do not have a bag of fines.

Yoruba: Ó sì wí fún wọn pé: Ẹ yẹra fún àwọn ìdúnàdúrà, kí ẹ sì kórí ìjà. Ẹ má ṣe wá sọ́dọ̀ mi fún ìdájọ́, nítorí èmi kò ní àpò ìtanràn.

عَرَبِيَّة : فَنَهَضَا مِنْ عِنْدِهِ. فَرِحِينَ بِرِفْدِهِ. مُفْصِحِينِ بِحَمْدِهِ.

English: So they rose from his presence, happy with his gift, expressing their praise.

Yoruba: Nítorí náà, wọ́n dìde kúrò níwájú rẹ̀, wọ́n yọ̀ pẹ̀lú ẹ̀bùn rẹ̀, wọ́n sì ń fi ìyìn wọn hàn.

© , Qatru