And do not forget to remember your sin and weep for it with tears like rain in its falling.
Ati pe má ṣe gbàgbé láti rántí ẹ̀ṣẹ̀ rẹ àti láti sunkún fún un pẹ̀lú omijé bí òjò nígbà rìrọ̀ rẹ.
And imagine for your eyes the death and its impact, the terror of meeting it, and the bitterness of its taste.
Ati pe máa rò fún ojú rẹ̀ ikú àti ipa rẹ̀, ìbẹ̀rù láti pàdé rẹ̀, àti kìkòrò ìtọ̀wò rẹ̀.
And the ultimate abode of the living is a grave they will descend into, leaving their lofty dwellings.
Ati pé ibùdó ikẹhin fún àwọn alààyè ni ibojì tí wọn yóò sọkalẹ̀ sínú rẹ̀, tí wọn yóò fi àwọn ilé gíga wọn sílẹ̀.
Woe to a servant who regrets his bad deeds and seeks to rectify them before the door is closed.
Ègbé ni fún ìránṣẹ́ tí ó bínú sí àwọn iṣẹ́ ibi rẹ̀ àti tí ó fẹ́ ṣe àtúnṣe ṣáájú kí ilẹ̀kùn rẹ to ti.
He said: The people remained between shedding tears and showing repentance until the sun almost set and the obligatory prayer was due.
Ó sọ pé: Àwọn ènìyàn dúró láàárín didá omijé àti fífi ìrònúpìwàdà hàn, títí tí òrùn fi fẹrẹ̀ wọ̀, tí àdúrà ọ̀rányàn sì di dandan.
When the voices fell silent.
Nígbà tí gbogbo ohùn dákẹ́.
And the listening became attentive.
Tí gbígbọ́ di pípé.
And the tears subsided.
Tí àwọ́n omijé sì tí dákẹ́.
And the words were still.
Àti àwọ́n ọ̀rọ̀.
And the preacher emerged, swaying among his companions.
Àti pé olùkọ́ náà jáde, tí ó ń yọ̀ láàrín àwọn ẹ̀gbẹ́ rẹ̀.