the cup of separation.
Ife ìpínyà.
And the lack of meal enticed him,
Àìsí oúnjẹ sì tàn án jẹ,
to leave Iraq.
láti fi ìlú Irak sílẹ̀.
And the lack of provisions expelled him,
Àìko rí àwọn nkan ìgbádùn, sì lé e jáde,
to the desert areas.
sí àwọn àgbègbè àṣàlẹ,
And strung him in the thread of companions,
Ó sì so ọ mọ́ okùn àwọn ẹlẹgbẹ́,
the fluttering of the flag of failure.
Fìfẹ̀ àsíá ìkùnà.
So he sharpened for the journey the edge of his determination,
Nítorí náà ó pọ́n ojú ìpinnu rẹ̀ mú fún ìrìnàjò náà,
and departed, taking heart along with its reins.
ó sì lọ, tó ń fa ọkàn lọ pẹ̀lú okùn rẹ̀.
No one who met me after his departure pleased me,
Kò sí ẹni tí ó bá mi pàdé lẹ́yìn lìlọ rẹ̀ tí inú mi dùn sí,