Chapter 12

الْمَقَامَةُ الدِّمَشْقِيَّةُ

81

فأغْراني خبثُ هذا القولِ بسبكِه.ِ والانسِلاكِ فيما لست من سِلْكِه.


English

This vile statement provoked me to pursue him and to engage in a matter that I would not have chosen.

Yoruba

Ọ̀rọ̀ búburú yìí mú mí pinu láti ṣe àwárí rẹ̀, kí n lè wọlé sínú ohun tí mi ò fẹ́ láti ṣe lára rẹ̀.

82

فادلَجت الى الدسكَرة.ِ في هيئةٍ منكّرة.ٍ


English

So I set out at night to the village, in a disguise.

Yoruba

Nítorí náà, mo lọ sí ilé ọtí náà ninu oru náà, pẹ̀lú ìrísí mìíràn.

83

فإذا الشيخ في حلّةٍ ممصرة.ٍ بين دِنانٍ ومِعصرة.


English

And behold, this old man in a fine robe, surrounded by wine jars and a winevat

Yoruba

Ní mo ba rí baba yìí nínú àṣọ tí ó tó bíbí, tí ó wà láàrín awọn igo ọtí àti ibi tí wọn ń ṣí ọtí wá.

84

وحولَه سقاةٌ تبهر. وشموع تزهر وآس وعبهر.


English

Around him were servers dazzling in beauty, candles glowing, myrtle, and jasmine.

Yoruba

Ní ẹgbẹ́ rẹ̀, àwọn olu bú ọtí wà, ati fìtílà, àti igi aláwọ èwe àti oòrùn,

85

ومِزمار ومِزهر. وهو تارةً يستبزِلُ الدنانَ. وطَوراً يستنطِق العِيدانَ.


English

There were flutes and lutes, and he was sometimes drinking from the jars, sometimes playing the instruments.

Yoruba

Pẹ̀lú fèrè àti gòjé. Nígbà miran yóò bu ọtí mú, asi tún má fún fèrè àti goje

86

ودفعةً يستنشِق الريحانَ. وأخرى يغازِلُ الغِزلانَ.


English

At one moment he was inhaling the basil, at another he was flirting with the gazelles.

Yoruba

Nígbà náà, ó ń faa òórùn amáratuni, nígbà mìíràn á tún má bá àwọn ẹtu ṣeré,

87

فلما عثرت على لَبسِه.ِ وتفاوتِ يومِهِ من أمسِه.


English

When I saw his condition and how different his day was from yesterday,

Yoruba

Nígbà tí mo rí ìdọwọru rẹ̀ àti bí ọjọ́ rẹ̀ ti yàtọ̀ sí ànọ rẹ,

88

قلت: أولى لك يا ملْعونُ. أأُنسيت يوم جيرونَ؟


English

I said: Woe to you, O cursed one! Have you forgotten the day of Jaeroun?

Yoruba

Mo wí pé: Ṣiọ rẹ, ìwọ èèyàn tí ó burú! Ṣé o ti gbàgbé ọjọ́ Jairuni bí?

89

فضحِك مستغرِباً. ثم أنشد مطَرباً:


English

He laughed in astonishment, then recited melodiously:

Yoruba

Ó rẹrìn-ín pẹ̀lú ìyàlẹ́nu, nígbà náà, ó kọ orin pẹ̀lú ìtura:

90

لزِمتُ السفار. وجبتُ القِفار .وعِفْتُ النِّفار لأجني الفرح.


English

I have committed to journeys, traversed barren lands, and shunned hostility to gather joy.

Yoruba

Mo ti jẹ́wọ́ ìrìn-àjò, mo kọjá aginjù, mo sì fi ìbínú sílẹ̀ láti ṣàkójọ ayọ̀.

© , Qatru