And its governor, the one with power.
Ati alákòóso rẹ̀, ẹni tí ó ní agbára.
To approach the door of his Ruler.
Láti lọ sí ẹnu-ọ̀nà Baálẹ rẹ̀.
Renewing the display of his horses.
Nígbàtí ó tún fi ẹṣin rẹ̀ hàn.
And seeking the clouds of his success.
Ati wíwá àwọ̀n pupọ àṣeyọrí rẹ̀.
And he sought to accompany him with a gift that suited his desire.
Ó wá láti bá a lọ pẹ̀lú ẹ̀bùn tí ó bá ìfẹ́ rẹ̀ mu.
To present it before his whispers.
Láti fi hàn níwájú ìsọ̀rọ̀ rẹ̀.
And he began to offer rewards to his visitors.
Ó bẹ̀rẹ̀ sí í fún àwọn àlejò rẹ̀ ní èrè.
And he elevated the desires of those who fulfilled his wishes.
Ó gbé àwọn ìfẹ́ àwọn tí ó mú ìfẹ́ rẹ̀ ṣẹ́ ga.
So that deceitful neighbor regretted his generosity.
Nítorí náà, aládùúgbò tí ó jẹ́ ẹlẹ̀tan náà bínú sí ìwà ìfẹ́ rẹ̀.
And he disobeyed the blame of his blamer in achieving disgrace.
Ati ó kọ́ ìbáwí òní ìbáwí rẹ̀ nígbàtí ó ń ṣe ìtìjú.