Chapter 18

الْمَقَامَةُ السنجارية

211

وقد خطر ببالي. أن أرجِع الى أشبالي. وأقنع بما تسنى لي. وأنْ لا أُتعِب نفْسي ولا أجمالي.


English

It occurred to me to return to my cubs and be content with what I have, not to trouble myself or my camels.

Yoruba

Ó wá sí ọkàn mi láti padà sí ọdọ àwọn ọmọ mi kí n sì ní ìtẹ́lọ́rùn pẹ̀lú ohun tí mo ní, kí n má ṣe fi ara mi tàbí àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ mi ṣàárẹ̀.

212

وأنا أودعكُم وداع محافِظ.ٍ وأستودِعكُم خير حافِظ.ٍ


English

I bid you farewell as a guardian and entrust you to the best of protectors.

Yoruba

Mo fi yín sílẹ̀ gẹ́gẹ́ bí olùtọ́jú, mó sì fi yín lé olùdáàbòbò tó dára jù lọ lọ́wọ́.

213

ثمّ استوى على راحِلَتِه.ِ راجِعاً في حافرتِه. ولاوِياً الى زافِرتِه.ِ


English

Then he mounted his steed, returning on his path, turning towards his destination.

Yoruba

Lẹ́yìn náà, ó gun ẹṣin rẹ̀, ó padà sí ọ̀nà rẹ̀, ó sì yí padà sí ibi tí ó ń lọ.

214

فغادرنا بعد أنْ وخدت عنسه. وزايلَنا أُنسه. كدستٍ غاب صدره. أو ليلٍ أفَلَ بدره.


English

He left us after his camel had trotted away, and his presence departed like a chest that has lost its heart or a night whose moon has set.

Yoruba

Ó fi wa sílẹ̀ lẹ́yìn tí ẹṣin rẹ̀ ti lọ, ó sì fi wa sílẹ̀ bí ìgbà àyà tí ọkan rẹ tí sọnù tàbí alẹ́ tí òṣùpá rẹ̀ ti wọ.

© , Qatru