Chapter 29

الْمَقَامَةُ الْوَاسِطِيَّةُ

161

حتى استمالَ هوى قلْبي المُنحرِف.ِ ورجوت له ما يرجى للمقْترِفِ المُعترِف.ِ


English

Until he won over my wayward heart, and I hoped for him what is hoped for the repentant sinner.

Yoruba

Títí tí ó fi gbá ọkàn mi tí ó ti yí padà, mo sì ní ireti fún un bí ireti fún ẹlẹ́ṣẹ̀ tó ronúpìwàdà.

162

ثمّ إنه غيض دمعه المُنهلّ. وتأبطَ جِرابه وانسلّ.


English

Then his flowing tears ceased, he took up his bag and slipped away.

Yoruba

Lẹ́hìn náà, Ó gbẹ̀ omijé rẹ̀ tó ń ṣàn dúró, ó gbé àpò rẹ̀, ó sì lọ.

163

وقال لابنِه:ِ احتمِلِ الباقي. واللهُ الواقي.


English

And he said to his son: Carry the rest, and God is the protector.

Yoruba

Ó sì sọ fún ọmọ rẹ̀ pé: Gbè àwọn tó kù, Ọlọ́run ni olùdábòbò.

164

قال المُخبِر ذِه الحِكاية: فلما رأيت انسِياب الحيةِ والحُيية.ِ


English

The narrator of this tale said: When I saw the snake's slithering and the modesty.

Yoruba

Ẹni tó sọ ìtàn yìí sọ pé: Nígbà tí mo rí ìrìn ejò àti ìwà ìbẹ̀rù.

165

وانتِهاءَ الداء الى الكَية.ِ علِمت أن تربثي بالخان.ِ مجلَبةٌ للهوان.ِ


English

And the disease reaching the cauterization, I knew that staying in the inn was a source of humiliation.

Yoruba

Àti àrùn tó gbẹhin sibi tí wọ́n ti ń jòó pẹlú iná, mo mọ̀ pé ìdúró ní ilé ìtura jẹ́ orísun ìtìjú.

166

فضممت رحيلي. وجمعت للرحلَةِ ذَيلي.


English

So I gathered my belongings and prepared for the journey.

Yoruba

Nítorí náà, mo kó àwọn ohun èlò mi, mo sì pèsè fún ìrìn àjò.

167

وبِت ليلَتي أسري الى الطّيب.ِ وأحتسِب اللهَ على الخَطيب.ِ


English

And I spent my night traveling to Tib, entrusting God with the preacher.

Yoruba

Mo sì lo òru mi ní ìrìn àjò sí ìlú Tibu, mo sì fá olùkọ́ naa lè Ọlọ́run lọ́wọ́.

© , Qatru