Chapter 29

الْمَقَامَةُ الْوَاسِطِيَّةُ

1

حكى الحارثُ بن همّامٍ قال: ألْجأني حكم دهرٍ قاسِط.ٍ الى أنْ أنتجِع أرض واسِط.ٍ


English

Al-Harith ibn Hammam narrated: The harsh decree of time forced me to seek the land of Wasit.

Yoruba

Hárìsù ọmọ Hammam sọ pé: Ìdájọ́ àkókò tí ó le mu mi lọ sí ilẹ̀ Wasitu.

2

فقصدتها وأنا لا أعرِف بها سكَناً. ولا أملِك فيها مسكِناً.


English

So I headed there, knowing no dwelling and owning no residence.

Yoruba

Nítorí náà, mo lọ síbẹ̀, Èmi kò mọ̀ ibùgbé kankan, mo sì kò ní ilé kankan níbẹ̀.

3

ولمّا حللْتها حلولَ الحوتِ بالبيداء.ِ والشعرةِ البيضاء في اللِّمةِ السوداء.


English

And when I arrived, like a fish in the desert, or a white hair in black locks.

Yoruba

Nígbà tí mo dé, bí ẹja inu pápá, tàbí irun funfun ní àárín irun dúdú.

4

قادني الحظُّ الناقِص. والجَد الناكِص. الى خانٍ ينزلُه شذّاذُ الآفاق.ِ وأخلاطُ الرفاق.


English

Fate led me, with its incomplete fortune and retreating luck, to an inn frequented by wanderers and mixed companions.

Yoruba

Ayé mú mi lọ, pẹ̀lú àyànmọ́ tí kò pé àti ọlá tí ń padà, sí ilé ìtura tí àwọn arìnrìn-àjò àti àwọn ọ̀rẹ́ onírúurú ń gbé.

5

وهو لنظافَةِ مكانِه.ِ وظَرافَةِ سكّانِه.ِ يرغّب الغريب في إيطانِه.ِ وينسِيهِ هوى أوطانِه.


English

For its cleanliness and the charm of its inhabitants, it made the stranger desire to settle and forget the love of his homeland.

Yoruba

Nítorí ìmọtoto àyè rẹ̀ àti ìfẹ́ àwọn olùgbé rẹ̀, ó jẹ́ kí àjèjì fẹ́ gbé íbẹ̀, yóò sì mú gbàgbé ìfẹ́ ìlú rẹ̀.

6

فاستفْردت منه بحجرة.ٍ ولمْ أُنافِس في أُجرة.


English

So I took a room for myself, without competing for an excess of rent.

Yoruba

Nítorí náà, mo gba yara kan fún ara mi, láì sán owó tàbùá fún gbígba yàrá náà.

7

فما كان إلا كلَمحِ طرف.ٍ أو خطّ حرف.ٍ حتى سمِعت جاري بيت بيت. يقولُ لنزيلِهِ في البيت


English

It was but a blink of an eye or the stroke of a pen before I heard my neighbor in the next room say to his guest:

Yoruba

Kò ju bí ìṣẹ́jú kan tàbí kíkọ aleefabẹti kan lẹ́hìn tí mo gbọ́ aládùúgbò mi ní ilé tó wà lẹ́gbẹ̀ẹ́ sọ fún alejo rẹ̀:

8

قُم يا بني لا قَعد جدك. ولا قام ضِدك.


English

Rise, my son, may your fortune never sit, nor your adversary stand.

Yoruba

Dìde, ọmọ mi, kí ore rẹ̀ má ṣe jókòó, kí ọ̀tá rẹ̀ má sì dìde.

9

واستصحِب ذا الوجهِ البدري. واللّونِ الدري. والأصلِ النقي. والجسمِ الشقي.


English

And accompany the one with the moon-like face, the radiant color, the pure origin, and the lean body.

Yoruba

Máa bá ẹni tí ó ní ojú bí oṣùpá, awọ̀ tí ń tàn, ìpìlẹ̀ tí ó mọ́, àti ara tí ó rọrùn lọ.

10

الذي قُبِض ونشِر. وسجِن وشهِر. وسقِي وفُطِم. وأُدخِلَ النار بعدما لُطِم.


English

The one who was seized and released, imprisoned and made famous, fed and weaned, and entered the fire after being slapped.

Yoruba

Ẹni tí wọ́n mú tí wọ́n sì tú sílẹ̀, tí wọ́n fi sínú ẹ̀wọ̀n tí wọ́n sì jẹ kó gbajúmọ̀, tí wọ́n fún ní oúnjẹ tí wọ́n sì tún gbà á lẹ́nu rẹ, tí wọ́n sì fi wọ inú iná lẹ́yìn tí wọ́n gbá lójú.

© , Qatru