He looked at the stars, then shook off the knot of silence.
Ó wo àwọn ìràwọ̀, lẹ́yìn náà ó gbé ìdí ìdákẹ́jẹ̀ kúrò.
He swore by the Mount and the inscribed Book.
Ó búra ní orúkọ Òkè Tuuri àti ní orúkọ Ìwé tí a kọ.
The secret of this hidden matter will be revealed, and its mention will spread until the Day of Resurrection.
Àṣírí èyí tí ó farapamọ́ yìí yóò ṣí, àti ìrántí rẹ̀ yóò tàn káàkiri títí di Ọjọ́ Ìjíyà.
Then he knelt on his knees and captured the ears for his sermon.
Lẹ́yìn náà, Ó kúnlẹ lórí orunkun rẹ, Ó sì fá àwọn etí fún ìwàásù rẹ̀.
He said: Praise be to Allah, the praised King, the loving Owner.
Ó ní: Ìyìn ni fún Ọlọ́run, Ọba tí a ń yìn, Olúwa tí ó nífẹ̀ẹ́.
The Shaper of every newborn and the fate of every outcast.
Ẹlẹ́dàá gbogbo ọmọ tuntun àti irokan gbogbo ẹni tí a lé jáde.
The Spreader of the cradle and the Stabilizer of the mountains.
Ẹni tí ó tẹ ìtẹ ibẹrẹ èèyàn, Ẹni tí ó mú àwọn òkè dúró.
The Sender of rains and the Easer of desires.
Ẹni tí ó rán òjò, tí ó mú àwọn ìfẹ́ rọrùn.
The Knower of secrets and their perceiver, the Destroyer of kings and their annihilator.
Ẹni tí ó mọ àwọn àṣírí àti Ẹni tí ó mọ wọn, Ẹni tí ó pa àwọn ọba àti Ẹni tí ó run wọn.
The Roller of ages and their repeater, the Bringer of matters and their sender.
Ẹni tí ó yí àwọn ọdún ká, tí Ó sì tún wọn ṣe, Ẹni tí ó mú awọn iṣẹlẹ wá, tí Ó sì dárí wọn.